Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
The draft resolution ignored the diversity of the legal, cultural and economic systems in the world and tried to impose one group's views on others. В проекте резолюции игнорируется сложившееся в мире разнообразие правовых, культурных и экономических систем и предпринимается попытка навязать другим взгляды одной группы государств.
As a result of decisions 22/4 and 23/9, the Environment Fund staffing of the mercury and other metals programme was increased from one to three programme staff in 2006. На основании решений 22/4 и 23/9 количество сотрудников Фонда окружающей среды, занимающихся программой по ртути и другим металлам, было увеличено в 2006 году с одного до трех.
It was necessary to apply the Expert Group's approach to a specific sector in one country and then test its applicability to other countries and other sectors. Было необходимо применить подход Группы экспертов к конкретному сектору в одной стране, а потом протестировать применимость этого подхода к другим секторам в других странах.
The Organization has also been making efforts to minimize the positioning and de-positioning costs of aircraft by increasing its due diligence review of requirements and regularly looking into the possibility of combining transportation services for one routing with another. Организация прилагала также усилия для сведения к минимуму расходов на размещение и перебазирование воздушных средств путем более тщательного анализа потребностей с должной добросовестностью и регулярного изучения возможности объединения транспортных услуг на одном маршруте с другим.
The suspect would be held in police custody only if he could not justify his identity by one or other of the means mentioned above. Содержание подозреваемого лица в полицейском изоляторе допускается лишь в тех случаях, когда оно не может удостоверить свою личность одним или другим из указанных выше способов.
Even if there were reasons to give one State party more attention than another, by avoiding selectivity the Committee could enjoy enhanced cooperation with States, particularly those with limited resources to comply with their obligations. Даже если есть основания уделить тому или иному государству-участнику больше внимания, чем другим, отказ от избирательного подхода позволил бы Комитету укрепить сотрудничество с государствами, особенно теми из них, которые располагают ограниченными ресурсами для выполнения своих обязательств.
By this reservation, Germany thus purported not only to exclude the application of article 11, paragraph 2, of the Convention on Psychotropic Substances, but to replace the obligation under that provision with another, different one. Таким образом, данной оговоркой Германия намерена не только исключить применение пункта 2 статьи 11 Конвенции о психотропных веществах, но и заменить обязательство, вытекающее из этого положения, другим, отличным обязательством.
Unfortunately, we have also noted certain disquieting facts, such as a weakening of the NPT that could be a result of the cooperation agreement between one State party to the Treaty and another that is outside that regime. К сожалению, мы также отмечаем некоторые беспокоящие факты, такие как ослабление ДНЯО в результате соглашения о сотрудничестве между одним государством-участником Договора и другим, которое не входит в этот режим.
Plenty of women have... inspired me to be someone else if only for a night... but you're the first one who makes me aspire to be myself. Множество женщин вдохновляли меня стать другим хотя бы на одну ночь... но ты первая, кто побуждает меня быть самим собой.
If unchecked, one can only imagine the legal chaos that would ensue should any judge in any country decide to apply local laws to other sovereign States. Если этому не воспрепятствовать, то можно лишь представить себе тот правовой хаос, который возникнет в результате этого, если какой-либо судья в какой-либо стране решит применять свои внутренние законы к другим суверенным государствам.
However, those regimes have common and mutually reinforcing objectives: a secure maritime space is certainly a safer one; and a maritime regime that prioritizes safety is less vulnerable to criminal activity and other threats to security. Однако эти режимы преследуют общие и взаимоукрепляющие цели: защищенное морское пространство, конечно же, является более безопасным; если в рамках морского режима уделяется первоочередное внимание безопасности, то он в меньшей степени подвержен криминальной деятельности и другим угрозам в плане охраны.
According to the Government, the above-mentioned defendants have never been held in solitary confinement and if each prisoner has an individual cell, he spends approximately six hours out of his cell each day and normally exercises with one other prisoner. По информации правительства, упомянутые выше обвиняемые никогда не содержались изолированно, и, хотя каждый заключенный имеет свою камеру, ежедневно приблизительно шесть часов он проводит вне своей камеры и обычно делает физические упражнения вместе с другим заключенным.
Canada, Finland, Mexico, Portugal and the United Kingdom expressed a preference for a criterion, similar to the one in the optional protocol to CEDAW, which excluded communications which were being examined or had been examined by another international mechanism. Канада, Мексика, Португалия, Соединенное Королевство и Финляндия считали необходимым включить критерий, аналогичный тому, который содержится в факультативном протоколе к КЛДЖ и исключающий рассмотрение сообщений, которые рассматриваются или рассматривались другим международным механизмом.
The collaborative efforts of the entire P-6 team have led us to a point that is a Conference first for many in this room and one at which we join others in urging the final collective efforts to achieve agreement. Совместные усилия всей бригады П-6 привели нас к отметке, которая для многих в этом зале стала премьерой на Конференции, и мы присоединяемся к другим в настоятельном призыве к окончательным коллективным усилиям по достижению согласия.
Another positive development, and one that should be encouraged by both the Committee and the Council, appears to be an increasing trend of international, regional, and bilateral cooperation to protect porous borders and prevent travel-related fraud. Другим позитивным явлением, которое должны поощрять и Комитет, и Совет, является тенденция к развитию международного, регионального и двустороннего сотрудничества в целях охраны проницаемых границ и недопущения нарушений, связанных с поездками.
I still think they take themselves far too seriously for my taste... but one thing they don't do is harm other people. Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Having me deal with one tedious task after another While he gets ready for the debate? Давать мне один за другим нудные задания, пока сам готовится к дебатам?
Can you be one and the same person at the same time? Возможно ли быть одним и другим человеком одновременно?
I mean, it's one thing to lose our patients to other doctors, but to those charlatans? Одно дело, если пациентки уйдут к другим врачам, но к этим шарлатанам?
And one by one, They will come to our side, To our family, И один за другим они перейдут на нашу сторону, в нашу семью, найдут путь домой.
Why does a woman choose a man for what he is - his passions, his strengths and then one by one take these things away from him? Почему женщина выбирает мужчину за то, какой он - за его страсть, его силу, и потом одно за другим убивает это в нём?
personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. Один вслед за другим, семья вслед за семьей, община вслед за общиной, квартал вслед за кварталом.
By lifting up the prints, one by one you can work out the number of prints on the other numbers Сканируя один за другим отпечатки пальцев, можно определить последовательность нажатий на цифры.
Whether a vote or consensus, or a combination of both - one alternating with the other in a complementary manner - is the proper course of action, the right course of action will be the one that all of us accept as useful, necessary and catalytic. Будь то голосование или консенсус или же комбинация их обоих - или же чередование одного с другим взаимодополняющим образом - в качестве надлежащего курса действий, правильным курсом действий будет тот, который мы все принимаем как полезный, необходимый и каталитический.
So we were not only thinking about development, but we were thinking about the program, thinking about the kind of connections that could happen between one house and another, between one neighbor and another. То есть мы не только думали о развитии, мы думали и о программе на будущее: о видах взаимосвязей, которые могли возникнуть между одним домом и другим, между одним соседом и другим.