Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
You have me confused with the other angel... you know, the one in the dirty trench-coat who's in love with you. Вы перепутали меня с другим ангелом, ну, с тем в грязном плаще, который влюблён в вас.
Unconditional giving could become a regulating principle of economics and of society if we recognized that acting towards one another in a spirit of brotherhood/sisterhood constitutes a necessary basis of society. Пожертвование без каких-либо условий могло бы стать регулирующим принципом экономики и общества, если бы мы признали, что поведение в духе братства по отношению к другим людям является необходимой основой общества.
I realised fast that in order to keep this old place going, I had to make one unpopular decision after another, regardless of who hated me for it. Я быстро осознал, что чтобы содержать эту клинику в порядке приходится принимать гадкие решения одно за другим несмотря на ненависть других
Provision is made for transporting one contingent-owned mine plough to UNIKOM, for commercial freight and cartage for shipping and clearing charges in connection with official shipments into and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates. Предусматриваются ассигнования на доставку ИКМООНН принадлежащего воинским контингентам минного трала плужного типа, на коммерческую перевозку и таможенную очистку грузов в связи с официальным отправлением грузов в Кувейт и из Кувейта, а также на покрытие расходов по другим статьям, не отраженным в других разделах сметы расходов.
This may also occur when a person concerned habitually resident in a third State was born in the territory which became part of one successor State but also has an appropriate connection, such as family ties, with another successor State. Это может также произойти, когда затрагиваемое лицо, обычно проживающее в третьем государстве, родилось на территории, которая стала частью государства-преемника, но которое также имеет надлежащую связь, такую, как семейные узы, с другим государством-преемником.
Ms. Kerr (Australia) said that all the human rights enshrined in the Declaration must be protected, and one set of rights could not be championed at the expense of another. Г-жа КЕРР (Австралия) говорит, что необходимо защищать все права человека, закрепленные в Декларации, и что защита одной группы прав не должна осуществляться в ущерб другим правам.
(b) bis. In any other way participates in the planning or preparation of the commission of one or more offences as set forth in paragraph 1 or 2 by a group of persons acting with a common purpose. Ь бис) любым другим образом участвует в планировании или подготовке к совершению одного или более преступлений, указанных в пунктах 1 или 2, группой лиц, действующих с общей целью.
This amount represents the combined effect of the proposed abolition of one Professional and four General Service (Other level) posts, the application of the new standardized vacancy rates and a range of adjustments in other objects of expenditure. Эта сумма составлена с учетом предлагаемой ликвидации одной должности категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), применения нового стандартизированного показателя доли вакантных должностей и ряда корректировок по другим статьям расходов.
From the beginning of the year, surprise attack exercises and joint naval exercises were held one after another throughout South Korea on the ground and in the sea and the sky. С начала года на всей территории Южной Кореи на суше, в море и в воздухе один за другим проводятся учения по отработке внезапного нападения и совместные военно-морские учения.
A transition may be defined as a gradual, continuous shift in society from one "mode of operation" to another - for example, from an agricultural to an industrial economic base. Переход можно определить как постепенную непрерывную замену одного "способа существования" общества другим, например, замену сельского хозяйства промышленностью как основы экономики.
For instance, the delays in the preparation and submission of documents and publications by one area have resulted in delays in editing, translation and reproduction by other areas. Например, задержки в подготовке и представлении документов и публикаций одним подразделением приводят к задержкам в техническом редактировании, письменном переводе и воспроизведении документов другим подразделением.
On the one hand, estimates of poverty among the population at large hover between 30% and 50%, while on the other its incidence is put at about 55-60%. Согласно одним оценкам, в нищете живет от 30 до 50% всего населения, тогда как, по другим данным, речь идет о 55-60 процентах.
The same was true of the decision to change "a rule of law" to "the law", which would require more extensive revision than a simple substitution of one term for another. Это же относится и к решению о замене слов "норма права" словом "закон", которое потребует более широких изменений, а не простой замены одного термина другим.
The Government also requested to know if there had been any reaction from the source to its earlier replies on 13 other cases, and in one case asked for additional information from the source. Правительство также поинтересовалось реакцией источника на его прежние ответы по 13 другим случаям, а в одном случае просило представить дополнительную информацию от источника.
The Special Rapporteur said that he supported the members who preferred the word "dominant" rather than the word "effective" because it was a question of comparing the respective links that an individual had with one State or another. Специальный докладчик сообщил, что он поддерживает тех членов Комиссии, которые предпочитают слово "преобладающее" слову "эффективное", поскольку в данном случае речь идет о сопоставлении соответствующих связей, которые поддерживает данное лицо с одним или другим государством.
We made one exception, which was to vote in favour of operative paragraph 4, and we decided to do that to join others in expressing our support for Security Council resolution 1402 (2002) and the Council's efforts on this issue. Мы сделали одно исключение и проголосовали за пункт 4 постановляющей части, и мы приняли это решение, с тем чтобы присоединиться к другим и выразить поддержку резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности и усилиям Совета в этом направлении.
This might involve dismissing a legal action commenced in one court to allow a decision in the other court in which a parallel action has been commenced. Такая передача может подразумевать прекращение судопроизводства, начатого в одном суде, с тем чтобы решение было принято другим судом, в котором было возбуждено параллельное производство.
So when you find one, you have to put it on your fingernail and press it with another fingernail to kill it. Когда вы находите одну, ее надо положить на ноготь и раздавить другим ногтем, чтобы убить ее.
The implementation of Bulgaria's main objective - the accession to the European Union, NATO and the other Euro-Atlantic structures defines the necessity of a national transport system, adequate to the European one. Достижение главной цели Болгарии - присоединение к Европейскому союзу, НАТО и другим евро-атлантическим структурам - обусловливает необходимость создания национальной транспортной системы, которая была бы адекватна европейской.
The ambiguity resulted from conflicting information provided to the Department and other concerned staff with respect to, on the one hand, reporting and responsibilities of actors in the United Nations security management system and, on the other, the new framework for accountability. Возникновение такой ситуации обусловлено противоречивой информацией, предоставленной Департаменту и другим заинтересованным подразделениям, в отношении, с одной стороны, отчетности и обязанностей участников системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а с другой - новых принципов отчетности.
At the same time, cultural diversity has its constitutive limits necessarily dictated by the respect of individual human rights and of cultural entities other than the one to which observing subjects belong. В то же время культурное разнообразие имеет свои естественные пределы, неизбежно диктуемые необходимостью уважать права человека, принадлежащие другим индивидам и другим культурным группам, помимо тех, о которых идет речь.
"the rules of international law concerning diplomatic or consular protection by a State Party in favour of one or its nationals who simultaneously possesses another nationality." «норм международного права, касающихся дипломатической или консульской защиты со стороны государства-участника в пользу одного из его граждан, которые одновременно обладают другим гражданством».
About one third of responding States provided technical assistance for precursor control to other States in the period 2004-2006, an increase of 9 percentage points compared with the period 2002-2004. В период 2004-2006 годов техническую помощь другим государствам в целях контроля над прекурсорами оказывало около трети представивших информацию государств, что на 9 процентов больше, чем в период 2002-2004 годов.
(b) A State is responsible to another State which claims in behalf of one who is not its national only if: Ь) Государство несет ответственность перед другим государством, которое заявляет претензию от имени лица, не являющегося его гражданином, лишь в тех случаях, если:
According to the International Labour Organization Convention concerning the Worst Forms of Child Labour, members are called upon to assist one another in eliminating forced labour, the worst form of which is association with armed groups. В рамках Конвенции Nº 182 Международной организации труда о наихудших формах детского труда к государствам-участникам обращается призыв оказывать содействие другим государствам в искоренении принудительного труда, наихудшей формой которого является участие в вооруженных группах.