If you had married a different kind of man, one who thought about you every moment you were apart, one who saw the way the curls fell on your neck in his dreams, then I think your experience would be different. |
Если бы вышли замуж за иного мужчину, за того, кто думал бы о вас, когда вы в разлуке, которому бы снились ваши локоны, ниспадающие на плечи, думаю, ваш опыт был бы другим. |
These words are intended to ensure that an assignment of existing and future receivables is effective, whether the receivables are described one by one or in any other manner that is sufficient to relate the receivables to the assignment. |
Использование этих слов преследует цель обеспечить силу уступки существующей или будущей дебиторской задолженности независимо от того, определена ли эта дебиторская задолженность индивидуально или любым другим способом, достаточным для увязки дебиторской задолженности с уступкой. |
Those countries should address their own human rights violations instead of criticizing other States. Countries should respect one another as equals, and neo-colonialism must be rejected. |
Призывая эти страны сначала обратить внимание на нарушения прав у себя дома, а потом упрекать другие страны, оратор подчеркивает, что каждая страна должна относиться к другим странам как к равным и отвергает любые формы неоколониализма. |
For example, for commercial pentaBDE, one could name BDE-99 and other penta-substituted BDEs or a particular concentration of BDE-99 in a mixture or mixtures containing pentabromodiphenyl ethers. |
Например, в случае производимого на коммерческой основе пента-БДЭ можно было бы присвоить наименование БДЭ99 и другим пентабромированным БДЭ или какой-либо конкретной концентрацией БДЭ99 в смеси или смесях, содержащих пентабромдифениловые эфиры. |
(one within the African States, and one within the Asia-Pacific States, which was nominated along with another institution). |
и Тихого океана, которая назначила его для выполнения этих функций совместно с другим учреждением). |
to mister anybody, I'm the one who collects the garbage For others, such as that guy dying over there I'm the one that shouldn't be angried when the police failed do their job. |
для одних я просто мусорщик другим же, как этот загибающийся парень, не следует меня злить когда полицейские не справляются. |
The Procurement Unit is comprised of the Chief Procurement Officer, who supervises the purchasing duties of one Procurement Officer, one Associate Procurement Officer, two Procurement Assistants and three other staff members, including a Purchasing Assistant, a secretary and a Procurement Assistant. |
В своей резолюции 49/251 от 20 июля 1995 года Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам и другим заинтересованным сторонам вносить добровольные взносы на деятельность Трибунала как наличными, так и в виде услуг и поставок, приемлемых для Генерального секретаря. |
Using the colors above, these are red over green, green over blue, blue over red - and thus after removing any one ring, for the remaining two, one is above the other and they can be unlinked. |
Если использовать цвета, как выше, красное будет лежать над зелёным, зелёное над синим, синее над красным, и при удалении одного из колец одно из оставшихся будет лежать над другим и они окажутся незацеплёнными. |
which burn one after another, producing minor blast or projection effects or both." |
которые, загораясь одно за другим, характеризуются незначительным взрывчатым эффектом или разбрасыванием либо тем и другим". |
Right now I got all this mop pieces that I'm trying to sew one individually, piece by piece, to create, like, this drapey effect thing that has to do somewhat with the draping of my other dress. |
У меня в руках охапка шнурков, Я пытаюсь их сшить вместе, один за другим, Чтобы создать нечто похожее на драпировку другого платья. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from the acquisition of vehicles at lower cost than budgeted and non-procurement of one ambulance, as well as from lower actual requirements for spare parts, repairs and maintenance owing to a higher inventory of new vehicles. |
Отказ от требования, предусматривающего наличие систем регистрации данных об использовании автопарка, и изменения по другим позициям обусловили меньшие фактические расходы на авторемонтное оборудование. |
If there's one thing you never do, it's call a woman "fat" right to her face! |
Как только противники бросились врассыпную, их тут же прикончили одного за другим. |
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples of one variety, and then you have another apple tree that's a different type of pollen. |
В яблоневом саду, например, есть10 яблонь одного сорта, и есть ещё одна яблоня с другим типом пыльцы. |
Starting tonight, Amaya's family might become fewer in number, one family member at a time. |
Что если Амайя начнут исчезать... один за другим? |
Also, the provision did not address questions concerning suspension or termination nor address the legal consequence of violation of one treaty by the other. Thirdly, the provisions of article 30 were residual in character and in that sense not mandatory. |
В то же время в этой статье не затрагиваются вопросы, касающиеся приостановления или прекращения действия, а также правовые последствия нарушения одного договора другим договором. |
Within the framework of South-South cooperation, China endeavours, to the best of its ability, to provide economic and technical assistance to other developing countries with financial difficulties; some 120 developing countries around the globe have received such assistance in one form or another. |
По линии сотрудничества Юг-Юг Китай продолжает оказывать другим развивающимся странам, сталкивающимся с экономическими трудностями, всемерную экономическую и техническую помощь, получателями которой являются свыше 120 развивающихся стран мира. |
The two Papal states flank your land and mine and while we can watch Rome with one eye... we must always keep another... eye, always on the Pope's property, to the north. |
Два Папских государства граничат с вами и со мной и пока мы приглядываем за Римом одним глазом... другим мы должны наблюдать, за Папской ссобственностью, на севере. |
Here she has produced one after another of her unique silhouette films, the technique of which she was the pioneer. |
Здесь она творила один за другим свои уникальные силуэтные фильмы, являя собой живого классика этой техники |
In April 2004, Schröder and Chirac missed meeting one another in Moscow by a hair's breadth: the German Chancellor visited Putin in the Kremlin on 1 April, while the French prime minister arrived on a lightning visit to Moscow a day later. |
В результате в апреле Шрёдер и Ширак один за другим посетили Москву: канцлер гостил у Путина в Кремле 1 апреля, а уже на следующий день с кратким визитом в Москву прибыл французский президент. |
And of course, nothing succeeds like success; the cynics then turned around, and one after the other they also started saying, Yes, we also want to make a car in the Nano Segment. |
Безусловно, она имела огромный успех, но скептики тут же, закачали головой, и один за другим стали твердить: Да, пожалуй, мы тоже хотим делать машины в Нано классе. |
It's a hard thing to ask a proud and able police officer to take credit for something someone else did, and an even harder thing for the one being asked, but that's exactly what I'm asking you to do. |
Тяжело просить добросовестного офицера полиции взять на себя что-то сделанное другим, ещё труднее тому, кого просят, но это именно то, что я прошу сделать. |
The inventive hydraulic-turbine plant comprises at least two power conduits (1, 2) which are horizontally arranged one above the other, a generator (5) mounted thereabove and orthogonal turbines (3, 4) arranged in the power conduits. |
Гидротурбинная установка содержит, по меньшей мере, два горизонтально расположенных один над другим турбинных водовода (1,2), установленный над ними генератор (5) и размещенные в водоводах ортогональные турбины (3,4). |
It is a thin and flat fascicle, narrower at the middle than at the extremities, attached by one end to the base of the coracoid process and by the other to the medial end of the scapular notch. |
Представляет собой тонкое и плоское сухожилие, более узкое в середине, чем в окончаниях, прикрепленное одним концом к основанию коракоидного отростка, а другим - к медиальному концу лопаточной выемки. |
The sounds of the instruments blend as they are being mentioned one after the other; the horns are only audible in the pre-chorus and hook sections, and a short section in the second rap. |
Звучания инструментов перемешаны в том же порядке, что и упоминались один за другим; тубы различимы только в предприпеве и хуках, и на небольшом отрезке во втором рэпе. |
If, in a match race, both drivers fail to finish, the one with most completed laps will be determined as winner. If they complete the same number of laps, bets are void. |
Если стартующий гонщик в течение гонки заменяется другим водителем из той же команды, то позиция после завершения гонки присуждается первому гонщику. |