| No, I just tried to be that other one each of us is. | Нет, я лишь пытался быть тем другим, которым является каждый из нас. |
| See, it's the same program as the one we used for that corporate stuff but a different application. | Видишь, это такая же программа, как та, которую мы использовали для корпоративных дел но с другим приложением. |
| Even at this moment... babies are born one after another. | Даже в этот момент... малыши рождаются один за другим. |
| She said you're helping to build the Reich, one brick at a time. | Она говорит, ты помогаешь строить Рейх, один кирпичик за другим. |
| That means "one after the other," Jimmy. | Это значит "один за другим", Джимми. |
| The indicator prevents one from pretending to be the other. | Индикатор спереди сделан для того, чтобы один не мог притворяться другим. |
| Let's see what happens if we do two symmetries with the triangle, one after the other. | Давайте посмотрим что произойдет, если мы сделаем два преобразования симметрии с треугольником, одно за другим. |
| My mind is telling me to do one thing and my heart another. | Разум говорит мне поступить одним образом, а сердце - другим. |
| Another pressing issue, one that requires urgent and constant attention, is that of refugees and displaced persons. | Другим актуальным вопросом, требующим безотлагательного и пристального рассмотрения, является вопрос о беженцах и перемещенных лицах. |
| We believe that the implementation of the Dayton Accord has met with one obstacle after another. | Мы полагаем, что осуществление Дейтонского соглашения сталкивается с одним препятствием за другим. |
| The practice of forcing on other countries the model approved by one or a few States could not be successful. | Практика навязывания другим странам модели, принятой в одном или нескольких государствах, не может быть успешной. |
| We should not mistake one for the other. | Одно не следует путать с другим. |
| Long-awaited improvements in one area should not be held hostage by lack of agreement in another. | Долгожданные улучшения в одной области не должны ставиться в зависимость от отсутствия согласия по другим вопросам. |
| In general, therefore, substitution involves replacing one non-renewable resource by another. | Поэтому, как правило, использование заменителей связано с заменой одного невозобновляемого ресурса другим. |
| On the one hand it covers issues relating not only to women/girls but also to other categories of individual. | С одной стороны, эта политика охватывала вопросы, относящиеся не только к женщинам/девушкам, но также и к другим категориям населения. |
| Clarifications communicated to one party are subsequently made available to all other interested parties without identifying the source of the request for clarifications. | Уточнения, направленные одной стороне, затем направляются всем другим заинтересованным сторонам без указания автора просьба о внесении уточнений. |
| The local telephone lines and networks have been completely destroyed and all connections from one centre to another will be by means of VSAT. | Местные телефонные линии и сети были полностью разрушены и вся связь одного центра с другим будет осуществляться с помощью ВСАТ. |
| The growing network of European security organizations is one example, cooperation between African States another. | Одним из примеров этого является растущая сеть европейских организаций в области безопасности, другим - сотрудничество между африканскими государствами. |
| In Kigali, vehicles changed hands from one staff member to another on an informal basis without any documentation. | В Кигали автотранспортные средства передавались от одних сотрудникам другим на неофициальной основе и без подтверждающей документации. |
| Each country must bear in mind that it should not impose its system on other countries as the only right and proper one. | Ни одна страна не должна забывать о том, что не следует навязывать свою систему другим странам в качестве единственного правильного и наиболее подходящего варианта. |
| If an item disappears from the market, it is replaced by another one with similar characteristics. | В случае исчезновения того или иного продукта с рынка, он заменяется другим продуктом со схожими характеристиками. |
| Human rights are indivisible, and to prefer one above the other is to deny their essential interrelatedness. | Права человека неделимы, и отдавать предпочтение тем или другим означает лишать их необходимой взаимосвязанности. |
| Rather exciting to reach my age to prove to others that one can act. | Весьма волнительно в моем возрасте доказывать другим, что способен играть. |
| We view the CSCE as the leading pan-European organization, one which plays a priority role with respect to other European associations. | Мы рассматриваем СБСЕ как ведущую общеевропейскую организацию, которая играет приоритетную роль по отношению к другим европейским объединениям. |
| Now, however, we ask you to complete one other critical element of your mandate. | Однако в настоящее время мы обращаемся к Вам с просьбой завершить работу над другим чрезвычайно важным элементом Вашего мандата. |