Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Officer - Полиции"

Примеры: Officer - Полиции
A Police operations plan for national and ethnic minorities, as well as the creation of the post of contact officer for minorities, are systemic measures implemented in the Police structure with effect from January 2004. План оперативных действий полиции в отношении национальных и этнических меньшинств, а также создание должности сотрудника-координатора по вопросам меньшинств представляют собой системные меры, осуществляемые полицией начиная с января 2004 года.
The intention is to address the three levels of law enforcement in democratic societies, namely, the individual police officer, the institution of law enforcement and the relationship between law enforcement agencies and civil authority and society. Цель заключается в том, чтобы охватить три уровня правоохранительной деятельности в демократических обществах: отдельного сотрудника полиции, правоохранительные институты и взаимоотношения между правоохранительными органами и гражданскими властями и гражданским обществом.
All persons have an inalienable right to petition the court to order their physical release where the arresting police officer or the law enforcer fails to bring them before a court within the prescribed time and to provide reasons for their arrest. Каждый человек имеет право подать в суд просьбу об освобождении в том случае, если производивший арест сотрудник полиции или сотрудник правоприменительного органа не смог доставить его в суд в течение указанного времени, а также сообщить о причинах ареста.
The Parliamentary Ombudsman has made a decision in respect of the complaint made by the Advisory Board for Roma Affairs, referred to in the previous periodic report, concerning the writings of a police officer published in a free newspaper in Helsinki. Омбудсмен парламента принял решение по поводу жалобы Консультативного совета по делам народа рома, о которой упоминалось в предыдущем периодическом докладе и которая касалась высказываний сотрудника полиции, опубликованных в одной из выпускаемых в Хельсинки бесплатных газет.
The Parliamentary Ombudsman has also decided on another case concerning writings of a police officer which gave the impression that all persons belonging to the Roma minority were a threat to old people living alone, and that all the Roma were therefore to be feared. Кроме того, омбудсмен парламента принял решение по поводу еще одного случая, касавшегося письменных заявлений сотрудника полиции, на основании которых можно было заключить, что все лица, принадлежащие к меньшинству рома, представляют угрозу для одиноких престарелых и что поэтому следует опасаться всех рома.
Article 40: Complaints and reports of offences made to any police officer, and information obtained and statements made about offences shall be the subject of statements which shall be transmitted to the competent judicial authority. Статья 40: "Жалобы и сообщения о совершении правонарушений, получаемые всеми сотрудниками полиции, а также получаемая информация и установленные по правонарушениям обстоятельства заносятся в протоколы, которые передаются компетентному судебному органу".
Today, as Under-Secretary-General Le Roy implied, it could be not just a of soldier but of a police officer or a humanitarian worker or a human rights expert. Как заметил на сей счет заместитель Генерального секретаря Леруа, сегодня это мог бы быть не просто военнослужащий, а сотрудник полиции, гуманитарный сотрудник или эксперт в области прав человека.
The process of "Timorization" has also started in the leadership of the local police, where an experienced East Timorese police officer has been appointed as director of the police college. Процесс «тиморизации» также начат в руководстве местной полиции, где директором полицейской академии был назначен опытный офицер восточнотиморской полиции.
Of fundamental importance is the fact that these programmes focus on various areas of law enforcement, particularly the individual police officer, organizational structures of the police force, and the required support for democratic policing. Определяющее значение имеет тот факт, что эти программы сфокусированы на различные уровни правоохранительной деятельности, в частности на отдельного сотрудника полиции, на организационные структуры полицейских сил и на необходимую поддержку демократической полицейской службы.
The budgetary provisions for UNTAET civilian police were for the seven-month period ending 30 June 2000. 4 Ratios vary from 400 citizens to 1 police officer in Germany, to 800 to 1 in Sweden. Бюджетные ассигнования СИВПОЛ в рамках ВАООНВТ были предусмотрены на семимесячный период, закончившийся 30 июня 2000 года. 4 Эти нормы варьируются: в Германии норма составляет один сотрудник полиции на 400 граждан, а в Швеции - один на 800 граждан.
A person shall, before being placed in police custody, be presented to the custody officer; Перед тем как быть заключенным под стражу в полиции, человек направляется к сотруднику, осуществляемому надзор за заключенными.
The goal was to have one police officer at each police station who was a trained social worker also, and it was as close to being achieved as was possible in practice. Цель заключается в том, чтобы иметь одного работника полиции в каждом полицейском участке, который является также подготовленным социальным сотрудником, и на это практике это почти достигнуто.
A suspect in police custody may apply to the public prosecutor via the criminal investigation officer, through any person or through his counsel, for a medical examination at any time during the period of custody. В любой момент его содержания под стражей подозреваемое лицо может обратиться к Прокурору Республики в лице сотрудника судебной полиции через посредство любого лица или его адвоката с ходатайством о прохождении медицинского осмотра.
In case of inability to establish contact with the commander, the police officer has the right to use firearm, with observance of provisions of Article 17 item 1 of the Act, on principles in force for individual use of this mean of direct coercion. В случае неспособности установить контакт со своим командиром сотрудник полиции имеет право на применение огнестрельного оружия при условии соблюдения пункта 1 статьи 17 Закона на основе принципов индивидуального использования этого средства прямого принуждения.
Perhaps the most obvious discrimination case recently has been the complaint by the Advisory Board for Romani Affairs on defamatory writings on the Roma people and other ethnic minorities written by a police officer and published in a newspaper which is in free distribution in Helsinki. Возможно, самым очевидным недавно произошедшим случаем дискриминации является жалоба Консультативного совета по делам народа рома о дискредитирующих письменных высказываниях в адрес народа рома и других этнических меньшинств, употребленных одним из сотрудников полиции и опубликованных в газете, свободно распространяющейся в Хельсинки.
The main problem with the writings was that the public had been given the impression that the writings of the police officer were part of official information provided by the police. Главная проблема в данном случае заключалась в том, что у общественности создалось впечатление, что письменные высказывания сотрудников полиции являются частью официальной информации, предоставляемой полицией.
The police officer who is the author of the writings has for his part reported an offence, alleging that the Parliamentary Ombudsman is guilty of defamation, because he has intervened in the writings. В свою очередь сотрудник полиции, являющийся автором этих письменных высказываний, настаивал на том, что омбудсмен парламента совершил правонарушение и виновен в диффамации, поскольку он вмешался в процесс опубликования статей.
In one case, an article written by a police officer suggested that certain minorities would be particularly inclined to be involved in criminal behaviour, giving an impression that this was the opinion of the local police department. В одном случае в статье, написанной одним из сотрудников полиции, утверждалось, что определенные меньшинства особенно склонны совершать преступные деяния, при этом создавалось впечатление, что он высказывал мнение местного отдела полиции.
He submits that initially, the police officer refused to register the complaint, and that it took mediation by a local anti-discrimination group before the police agreed to prepare a report. Он утверждает, что сначала сотрудник полиции отказался зарегистрировать жалобу и что полиция согласилась составить протокол только после вмешательства местной группы по борьбе с дискриминацией.
In the wake of the detention of one Kosovo Serb with direct ties to SNC Mitrovica, an UNMIK police officer was illegally detained, several apartments were broken into and ransacked, and weapons and equipment were seized from some UNMIK police officers. После задержания одного косовского серба, имевшего прямые связи с СНС в Митровице, один сотрудник полиции МООНК был незаконно задержан, ряд квартир подверглись вторжению и разграблению и у нескольких сотрудников полиции МООНК было отнято оружие и снаряжение.
Three of the complaints concerning minor cases had been found to be justified: one police officer had refused to show identification, another had taken a citizen's fingerprints without justification, and another had unlawfully escorted a citizen through a police line. Три жалобы по малозначительным случаям были признаны обоснованными: один сотрудник полиции отказался показать служебное удостоверение, другой без видимых причин взял у гражданина отпечатки пальцев, а третий незаконно эскортировал гражданина через полицейский кордон.
In this regard, the Committee takes the view that the position of the Civilian Police Adviser should be filled by an officer of an appropriate rank, commensurate with the seniority and experience requirements and the role and responsibilities of the post. В этом отношении Комитет придерживается того мнения, что должность советника по вопросам гражданской полиции должна заполняться сотрудником соответствующего класса с соблюдением требований, касающихся выслуги лет и опыта работы, а также с учетом роли и функций, возлагаемых на сотрудника, занимающего эту должность.
The Authority was composed of a Chairman who was a former high court judge - the law stipulating that the chairman must have at least 10 years' experience; a retired senior police officer; and various laymen representing the church, the labour unions and other constituencies. В состав этого Органа входят председатель, который является бывшим судьей Высокого суда - при этом закон предусматривает, что председатель должен иметь, по крайней мере, 10-летний стаж работы; отставной старший офицер полиции; и разные светские представители церкви, профсоюзов и других организаций.
4 Ratios vary from 400 citizens to 1 police officer in Germany, to 800 to 1 in Sweden. 4 Эти нормы варьируются: в Германии норма составляет один сотрудник полиции на 400 граждан, а в Швеции - один на 800 граждан.
Two civil affairs officers continue to work wholly on the implementation of the Republika Srpska restructuring agreement, and one officer has been assigned to work with IPTF on the implementation of police restructuring in the Federation. Два сотрудника по гражданским вопросам продолжают на постоянной основе заниматься осуществлением соглашения о реорганизации полиции в Республике Сербской, а одному сотруднику поручено работать с СМПС над реорганизацией полицейских органов в Федерации.