| A person liable to be detained under paragraph 16 above may be arrested without warrant by a constable or by an immigration officer. | 17.1) Лицо, подлежащее задержанию на основании пункта 16 выше, может быть арестовано сотрудником полиции или иммиграционной службы без предъявления ордера на арест. |
| For example, a police officer might justify an identification check by saying that the person was a Roma. | Так, например, случается, что сотрудники полиции довольствуются при установлении личности регистрацией того, что то или иное лицо является рома. |
| Nevertheless, a person who had hurled racist epithets at a police officer in the canton of Zurich had recently been ordered to pay the victim 1,000 Swiss francs. | Вместе с тем он отмечает, что недавно в кантоне Цюрих лицо, допустившее оскорбительные высказывания расистского толка в адрес сотрудника полиции, было осуждено к выплате потерпевшему компенсации в размере 1000 швейцарских франков. |
| IPTF will require any former anti-terrorist brigade officer who seeks to work in the restructured Republika Srpska police to undergo the IPTF selection procedure. | СМПС будут требовать, чтобы все бывшие сотрудники бригады по борьбе с терроризмом, желающие служить в реорганизованной полиции Республики Сербской, прошли процедуру отбора СМПС. |
| The provisions of this draft text also require the criminal investigation officer to take all necessary steps to guarantee the right to a defence. | Урегулирование спорных вопросов по уголовным делам осуществляется сотрудниками уголовной полиции, прокуратурой, следователями и судебными органами на различных этапах судопроизводства. |
| Any arrest that undermines an individual's fundamental rights must immediately be monitored by a hierarchical superior having the status of administrative police officer. | Любое задержание, наносящее ущерб основным правам человека, должно быть незамедлительно подвергнуто проверке вышестоящим начальником, являющимся офицером административной полиции. |
| The Basic Training Program for new entrants into the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) is given to all new entrants who hold peace officer status. | Подготовку в рамках основной учебной программы для кандидатов в Королевскую канадскую конную полицию (КККП) проходят все новобранцы, имеющие звание офицера полиции. |
| An officer under suspension is unable to retire from the force without the leave of the chief constable. | Временно отстраненный от должности полицейский не может прекратить службу в полиции без разрешения главного констебля. |
| In non-criminal cases, the Deputy Chief Constable of the force decides whether a misconduct hearing or a warning from a senior officer is appropriate. | В случаях, не связанных с преступным поведением, заместитель главного констебля полиции принимает решение о целесообразности проведения слушания о неправомерном поведении или вынесения предупреждения старшим должностным лицом. |
| If a police officer was involved in a criminal procedure resulting in a sentence of detention for more that one year, he or she would be dismissed. | Если сотрудник полиции был вовлечен в преступные действия, приведшие к задержанию на срок более одного года, его увольняют. |
| Clearly, however, a police officer would be unable to pay the kind of compensation that was required under international law. | Вместе с тем совершенно очевидно, что сотрудник полиции был бы не в состоянии выплатить такую компенсацию, какую предусматривают нормы международного права. |
| In this respect, the Committee takes note of the recent institution of criminal proceedings against a senior Frankfurt police officer on charges of threatened use of torture. | В этой связи Комитет принимает к сведению недавнее возбуждение уголовного преследования в отношении старшего сотрудника франкфуртской полиции по обвинениям в угрозе применения пыток. |
| To determine individual integrity, each police officer has been comprehensively vetted according to strict criteria: wartime activities, housing status, academic credentials, performance and adherence to human rights standards. | В целях определения беспристрастности сотрудника полиции каждый полицейский прошел тщательную проверку на основе строгих критериев: чем он занимался в военное время, законность получения им жилья, уровень образования, профессиональный уровень и приверженность нормам в области прав человека. |
| The police officer is required to report the arrest in writing, and this report may be reviewed on the basis of an appeal by the foreigner. | Этот сотрудник полиции должен представить письменное решение относительно ареста, которое может быть пересмотрено путем апелляции со стороны иностранцев. |
| The officer in question does not receive or investigate any complaints, but assists by referring people to the proper authority. | Этот сотрудник полиции не принимает и не расследует никаких жалоб, а оказывает людям помощь, направляя их в соответствующие органы или организации. |
| A Police officer, in his/her attitude to a person, may not create grounds for suspicion in unfair action or affecting the situation. | Контактируя с любым лицом, сотрудник полиции не должен давать оснований для появления подозрений, в том, что он действует недобросовестным образом или старается повлиять на ход событий. |
| A Police officer shall not receive material goods or services from persons who in any way might influence him/her in the performance of his/her official duties and decision-making. | Сотрудник полиции не должен получать от лиц, способных тем или иным образом повлиять на исполнение им служебных обязанностей либо на принятие им решений, каких-либо материальных ценностей или услуг. |
| Should an arrest be necessary to prevent flight or further harm, a foreign law-enforcement officer who has crossed into Canada would have the same powers as a Canadian civilian. | Если возникает необходимость в проведении ареста с целью предотвращения вылета преступника или же нанесения дополнительного ущерба, сотрудник полиции, который пересек границу Канады, будет иметь в Канаде такие же права, что и канадский житель. |
| The duty officer allegedly refused to accept his complaint, on the grounds that it was ethically inappropriate to receive a complaint about other police officers. | Дежурный сотрудник якобы отказался принять ее на том основании, что не этично принимать жалобу против других сотрудников полиции. |
| The police officer should then ask him or her if he or she has anything to say about the matter. | После этого сотрудник полиции должен осведомиться у арестованного, не желает ли он что-либо заявить в этой связи. |
| Slum police panchayats, each with 10 local representatives and a police officer, have been set up in 65 slums. | Полицейские участки, панчаяты, были созданы в 65 районах трущоб, каждый из которых состоит из 10 местных представителей и одного офицера полиции. |
| The direct superior officer submits the opinion about the use of force to the head of the police department and the Internal Control within 3 days. | Непосредственный вышестоящий начальник представляет отчет о случае применения силы перед начальником управления полиции и Управления внутреннего контроля в течение трех дней. |
| The judicial police officer must indicate the time at which custody begins and ends as well as the justifying circumstances. | Сотрудник судебной полиции указывает в нем время начала и окончания этой процедуры, а также мотивы ее применения. |
| Police regulations provide that any use of force by a police officer shall be reasonable, supported by law and on the basis of legal authorization. | Положения о работе полиции предусматривают, что применение полицейским силы во всех случаях должно быть разумным, опираться на закон и на соответствующее юридическое разрешение. |
| On 5 June 2002, Mr. Assoumba was called in for questioning by a police officer. | 5 июня 2002 года г-н Ассумба был задержан агентом полиции. |