Therefore, anyone - and thus also a police officer - is entitled to notify the competent authorities of any suspicion regarding the commission of such an offence. |
В связи с этим любое лицо - в том числе и сотрудники полиции - вправе уведомлять компетентные органы о любом подозрении относительно совершения такого преступления. |
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. |
Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом. |
A Police officer shall use force, special facilities or weapons only in the cases stipulated by due course of law and to attain a legal aim. |
Сотрудник полиции вправе прибегать к использованию силы, специальных средств или оружия только в случаях, оговоренных законом, и исключительно для достижения законной цели. |
A Police officer shall also render aid beyond the place and time of service on his/her own initiative to a person in danger or in a helpless condition, and shall take measures to prevent the stated violation of law. |
Сотрудник полиции должен также, по собственной инициативе оказывать во внеслужебное время помощь любым лицам, находящимся в опасности или в беспомощном состоянии, равно как и принимать меры по предотвращению нарушений закона. |
A Police officer, in relationship with the colleagues, a chief or subordinate persons, shall adhere to the hierarchical order and, display due probity and dignity in his/her professional relations. |
В своих отношениях с коллегами, начальником или подчиненными сотрудник полиции должен соблюдать субординацию, а в профессиональных взаимоотношениях - проявлять должную вежливость и не ронять чувство собственного достоинства. |
It was alarming that, in 1996, a police officer had deemed it necessary to endanger lives for the purposes of stopping a robber, when he had fired a warning shot. |
Вызывает озабоченность тот факт, что в 1996 году служащий полиции посчитал необходимым поставить под угрозу жизнь других людей, когда он сделал предупредительный выстрел, пытаясь задержать грабителя. |
An agent is a police officer who carries out the tasks imposed on him by a managing authority, and as a matter of principle acts in a manner concealing the true purpose of his activities. |
Агент - это сотрудник полиции, который выполняет задачи, поставленные перед ним руководством, и, в принципе, действует, не раскрывая своих подлинных намерений. |
The police officers who used force in performing their duty are obliged to submit a report to the superior officer, and it is further submitted to the Unit for Internal Control within 24 hours after the shift is over. |
Сотрудники полиции, применившие силу при исполнении своих служебных обязанностей, обязаны представить вышестоящему начальнику доклад, который препровождается в подразделение внутреннего контроля в течение 24 часов по завершении дежурства соответствующего лица. |
Similarly, the complaints can be made to the human rights cell in the Home Ministry, or to regional police offices and to the concerned senior officer. |
Точно так же жалобы могут представляться в группу по правам человека при министерстве внутренних дел, в региональные управления полиции и соответствующему старшему должностному лицу. |
The public prosecutors were requested to examine without delay any not manifestly unfounded reproach of an abuse or similar action by a police officer by way of preliminary judicial inquiries and thereby to guarantee the right under the Convention. |
Прокурорам предписывалось незамедлительно рассматривать любые не являющиеся явно необоснованными жалобы на злоупотребления или аналогичные действия сотрудников полиции посредством проведения предварительных судебных расследований и тем самым гарантировать закрепленное в Конвенции право. |
Therefore, by an order of 30 September 1999, the Federal Ministry of Justice recalled the order of 1989 and requested public prosecutors to clarify any accusation of ill-treatment against a police officer by way of preliminary judicial inquiries. |
В связи с этим в постановлении от 30 сентября 1999 года Федеральное министерство юстиции сослалось на постановление 1989 года и предписало прокурорам рассматривать любые обвинения в неправомерном обращении, выдвинутые против сотрудников полиции, посредством проведения предварительных судебных расследований. |
Under article 35 of the above-mentioned ordinance, the investigation by the judicial police officers should be carried out expeditiously in order to enable the salient facts to be put before the government law officer. |
Статья 35 вышеуказанного декрета предусматривает, что сотрудник уголовной полиции должен проводить расследование безотлагательно и таким образом, чтобы предоставить сотруднику прокуратуры основные оценочные материалы. |
On November 1, 2000 the Appellate Court of Illinois upheld the decision by a municipal police board to dismiss a Chicago police officer for striking a detained suspect in the head and mouth. |
1 ноября 2000 года апелляционный суд штата Иллинойс оставил в силе решение управления муниципальной полиции об увольнении полицейского города Чикаго за нанесение задержанному подозреваемому лицу ударов по голове и зубам. |
The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. |
Государству-участнику следует обеспечить несовершеннолетним присутствие адвоката или независимого лица на всех стадиях процедуры, в том числе в ходе производимого сотрудником полиции допроса как лишенного, так и не лишенного свободы несовершеннолетнего. |
The Advisory Committee notes that the functions of the proposed post at the P4 level are currently being performed by a seconded United Nations police officer and therefore recommends approval of the Secretary-General's proposal. |
Консультативный комитет отмечает, что функции, предусмотренные для предлагаемой должности уровня С4, в настоящее время выполняются прикомандированным сотрудником полиции Организации Объединенных Наций, и поэтому рекомендует одобрить предложение Генерального секретаря. |
The public may complain about the conduct of a police officer under the PSA, and they may file a complaint that could be heard before the Human Rights Tribunal of Ontario. |
Частные лица вправе пожаловаться на действия какого-либо сотрудника полиции на основании ЗПС и подать жалобу, которая может быть рассмотрена Судом по правам человека Онтарио. |
In 2007 under the Statute Law (Miscellaneous Amendment) Act 2007, this position was reversed to allow for confessions made to a police officer of the rank of inspector and above to be admissible in court. |
В 2007 году, согласно Закону о статутном праве (прочие поправки) 2007 года, данное положение было отменено в целях обеспечения того, чтобы признания, сделанные сотруднику полиции в ранге следователя и выше, принимались судом. |
With respect to the type of public official to whom bribes were paid, respondents indicated that the public official most often involved was a police officer. |
Что касается категории, к которой относится должностное лицо, получившее взятку, то респонденты указали, что чаще всего это был сотрудник полиции. |
Each sector had three teams of two to do the counting, plus a sector leader and a supporting police officer. |
Для проведения учета в каждый сектор направлялись три группы по два человека, а также ответственный за сектор и приданный в помощь сотрудник полиции. |
The team's supporting police officer was then sent into the area to try and find the individual described and see if they could get the missing information. |
Затем в указанное место направлялся сотрудник полиции, приданный группе для оказания помощи, с тем чтобы найти описанного бездомного и попытаться получить от него недостающую информацию. |
JS4 and JS1 stated that there were concerns with the coroner appointed to lead the inquest, especially regarding her impartiality, as she was a former police officer. |
В СП4 и СП1 сообщается, что имелись определенные сомнения в отношении беспристрастности следователя, назначенной для проведения расследования, учитывая что раньше она работала в полиции. |
They include two retired senior Nepal Army officers, a former senior Nepal police officer, a former Maoist army commander and other security experts. |
В него входят два отставных старших офицера непальской армии, бывший старший сотрудник непальской полиции, бывший командующий маоистской армией и другие хорошо известные эксперты по вопросам безопасности. |
The Supervisory Authority or a law enforcement agency or police officer has the authority to obtain production orders, search and seizure warrants and restraint orders. |
Надзорный орган, правоохранительные службы и сотрудники полиции имеют полномочия на получение судебного приказа о предоставлении информации, ордеров на обыск, изъятие и задержание. |
A police officer was charged with the crime under Section 206 paragraph 1 of the Code of Criminal Procedure, followed by a motion to file an accusation. |
Сотрудников полиции обвинили в совершении преступления согласно пункту 1 раздела 206 Уголовно-процессуального кодекса, после чего было подано ходатайство о предъявлении обвинения. |
Two intelligence officers and a police officer reported that at the beginning of the year, Kambale had facilitated the arrival of 30 new recruits from Uganda through Buganza. |
Два офицера разведки и один сотрудник полиции сообщили, что в начале года при содействии Камбале из Уганды через Буганзу прибыли 30 новобранцев. |