All such complaints against the police or other law enforcement agencies were investigated by the police, and the Secretary for Justice could decide on criminal and/or disciplinary action against the officer concerned. |
Все такие жалобы в отношении действий сотрудников полиции или других органов правопорядка расследуются полицией, и Секретариат по делам правосудия может принять решение о возбуждении уголовных и/или дисциплинарных преследований по отношению к соответствующим должностным лицам. |
Furthermore, pursuant to article 11 of the law on the use of force and security searches, any police officer who used force against persons in the exercise of his duties was obliged to report the matter immediately to his superiors. |
Кроме того, в соответствии со статьей 11 Закона о применении силы и проведении обысков в целях безопасности каждый сотрудник полиции, применяющий силу по отношению к гражданам при исполнении его служебных обязанностей, обязан незамедлительно сообщить об этом своим вышестоящим начальникам. |
For example, a decision had been handed down by the Bafia court of first instance against a judicial police officer who had refused to allow a person in custody to see his doctor. |
Именно таким образом было вынесено решение судом первой инстанции Бафии в отношении сотрудника судебной полиции, который отказал находящемуся под надзором лицу встретиться со своим врачом. |
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, prior to 1997, a police officer had been able to apprehend a person whom he viewed as an offender without seeking the authorization of a judge. |
Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отмечает, что до 1997 года сотрудник полиции мог задержать любого человека, которого он считал правонарушителем, без санкции судьи. |
The incident had been judged to be a minor one, and the junior police officer involved had been under pressure from his superior. |
Проступок был квалифицирован как незначительный, при этом следует учитывать и то, что подчиненный сотрудник полиции действовал под давлением со стороны своего начальника. |
During the consideration of the Bill in Parliament, the Parliamentary Legal Committee proposed that the provisions be changed so that the pre-trial investigation of alleged crimes committed by a police officer in private life would also be led by the public prosecutor. |
В ходе рассмотрения этого законопроекта в парламенте Парламентский юридический комитет предложил внести в текст дополнительную поправку, в соответствии с которой предварительное расследование предполагаемых преступлений, совершаемых сотрудниками полиции в качестве частных лиц, также должно проводиться государственным прокурором. |
In another documented case in Phnom Penh, three young boys aged 14 and 16 held in the Youth Rehabilitation Centre were whipped with an electric cable on several parts of the body by one known police officer and another official. |
Другой зарегистрированный случай в Пномпене заключается в том, что содержащиеся в Центре реабилитации молодежи трое юношей в возрасте 14-16 лет были высечены электрическим проводом по многим частям тела офицером полиции и другими должностными лицами, имена которых известны. |
At that point, a border police officer who appeared on the scene asked the four policemen to stop mistreating him and suggested that both sides make peace. |
В этот момент появившийся на месте происшествия офицер пограничной полиции потребовал от четырех полицейских прекратить неправильное обращение с ним и предложил обеим сторонам мирно разойтись. |
In addition, 5,705 officers have completed a one-week "human dignity" course, which gives them a modern view of the role of the police officer in a democratic society. |
Кроме того, 5705 сотрудников прошли однонедельный курс "Достоинство человека", который ознакомил их с современными взглядами на роль сотрудника полиции в демократическом обществе. |
(b) The words "where a police officer or a member of the armed services has reason to believe..." are the key. |
Ь) Ключевое значение имеет формулировка "когда сотрудник полиции или военнослужащий имеет основание полагать...". |
Only a small number of applicants - about 2-3 per cent - are interned, and this decision is not made by the commission but by the competent police officer of the Office for Aliens and Migration. |
Интернированию подвергается лишь небольшое число просителей убежища - около 2-3%, причем решение об их интернировании принимается не Комиссией, а компетентным сотрудником полиции из Управления по делам иностранцев и иммиграции. |
In October 1997, an officer of the Centre served as an instructor for a training seminar on human rights and crime prevention for the United Nations Observer Mission on Angola (MONUA) and its civilian police component, held at Luanda. |
В октябре 1997 года сотрудник Центра выполнял обязанности инструктора на учебном семинаре по правам человека и предупреждению преступности для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и ее компонента гражданской полиции, который состоялся в Луанде. |
In this transcript, in response to an unsatisfactory answer given by the accused, the interrogating officer is quoted as follows: It's because it was a lie and your solicitor is getting you into more trouble. |
Согласно этой стенограмме, ведущий допрос сотрудник полиции отреагировал на неудовлетворительный ответ обвиняемого следующими словами: Все потому, что это была неправда, и твой солиситор навлекает на тебя дополнительные неприятности. |
Please provide a further explanation on this point and, in particular, the CTC would be grateful to know what happens to the investigation if the Bank refuses to give the information required by the police officer. |
Просьба дать дополнительные разъяснения по этому моменту и, в частности, КТК был бы признателен за предоставление информации о том, как проводится дальнейшее расследование в случае, если Банк отказывается предоставить информацию, затребованную сотрудником полиции. |
Another police officer who had inflicted severe bodily injuries on a person accused of stealing livestock, resulting in the suspect's death, had just been sentenced to 10 years' imprisonment. |
Еще один сотрудник полиции, который нанес серьезные телесные повреждения лицу, обвиняемому в краже скота, в результате чего последний скончался, недавно был приговорен к 10 годам лишения свободы. |
In Kabul, the German Police Programme is overseeing the training of 1,500 officer cadets and 500 border police at the Kabul Police Academy. |
В Кабуле в рамках немецкой полицейской программы осуществляется наблюдение за подготовкой 1500 полицейских-курсантов и 500 сотрудников пограничной полиции в Кабульской полицейской академии. |
Rule 4 states that if a police officer has decided to charge a person with an offence, he must administer a caution before questioning or continuing to question him. |
Правило 4 гласит, что если служащий полиции решает предъявить тому или иному лицу обвинение в совершении преступления, он должен сделать предупреждающее заявление до начала или перед продолжением его допроса. |
The Commissioner after consultation with the Attorney General, may in writing authorize the use by a police officer of a listening device for that purpose in such manner and for such period as may be specified in the authorization. |
Комиссар после консультации с Генеральным атторнеем может предоставить письменное разрешение на использование сотрудником полиции прослушивающего устройства для этой цели в таком порядке и в течение такого периода, как это указано в разрешении. |
If a person was caught in flagrante delicto, the arresting police officer was not required to characterize the act constituting the ground for arrest in precise legal terms. |
Если какое-либо лицо задерживается в момент совершения преступления, то производящему арест служащему полиции не требуется давать точное юридическое описание акта, служащего основанием для ареста. |
(b) Family counselors may seek the protection of the police and the assistance of any government officer in carrying out their duties. |
Ь) При выполнении своих обязанностей консультанты по вопросам семьи могут просить защиты у полиции и обращаться за помощью к любым сотрудникам государственных учреждений. |
As to the allegation that home detention was terminated with unreasonable force, it submits that an officer from DIMIA attended Mr. Madafferi's house with eight Australian Federal Police Officers and two Australasian Corrections Management Officers. |
В отношении заявления о том, что содержание под стражей в домашних условиях было прекращено путем неразумного применения силы, оно утверждает, что в дом г-на Мадаффери прибыл сотрудник ДИМИА в сопровождении восьми сотрудников австралийской Федеральной полиции и двух администраторов Пенитенциарной службы Австралазии. |
2.2 On 7 January 1991, the author requested the Chief Commander of the Police to appoint him to the rank of officer in the police. |
2.2 7 января 1991 года автор обратился к Начальнику полиции с ходатайством о его назначении на офицерскую должность. |
In his response, dated 16 September 1991, the General Commander of the Police once again informed the author that he did not have the required officer's training. |
В своем ответе от 16 сентября 1991 года Начальник полиции вновь указал автору на то, что он не прошел необходимую офицерскую подготовку. |
A Police officer following the requirements of the Code shall have the rights of recognition on the part of the public and governance and moral support. |
Любой сотрудник полиции, соблюдающий требования настоящего Кодекса, вправе рассчитывать на признание его правомочий со стороны общественности и органов власти, а также на моральную поддержку. |
The Table below gives an overview of the number of all complaints per one police officer of the Police of the Czech Republic during the monitored period. |
Приводимая ниже таблица позволяет получить представление об общем количестве жалоб, поданных за отчетный период на сотрудников полиции Чешской Республики. |