In practice the arrest is often made by a law enforcement officer who is not a judicial police officer. |
На практике задержание часто производит сотрудник правоохранительных органов, не располагающий полномочиями сотрудника уголовной полиции. |
The eight new posts comprise six military officers, one humanitarian affairs officer and one civilian police officer. |
Эти восемь новых должностей предназначаются для шести армейских офицеров, одного сотрудника по гуманитарным вопросам и одного офицера гражданской полиции. |
Three times, you've been charged with assaulting a police officer and you just finished a ten-year stretch for stabbing a police officer while resisting arrest. |
Тебе трижды предъявляли обвинение в нападении на полицейских, и ты только что отсидел 10 лет за удар ножом офицера полиции при сопротивлении аресту. |
I am a police officer's daughter and another police officer's wife. |
Я дочь полицейского и к тому же жена офицера полиции. |
(b) The administrative inquiry is assigned to an officer of a Police Directorate other than that to which the charged police officer belongs. |
Ь) административное расследование поручается одному из работников директората полиции, в котором обвиняемый сотрудник не работает. |
On 4 April, a United Nations police officer was detained by a DIS officer near Guéréda. |
4 апреля полицейский из состава полиции Организации Объединенных Наций был задержан бойцом СОП у Гереды. |
Section 6 of PTA is said to enable a police officer or a police officer to arrest a citizen of Tamil origin. |
Раздел 6 ЗБТ, как сообщается, дает старшим сотрудникам полиции или полицейскому право арестовывать любого гражданина тамильского происхождения. |
Police officer and a Chief (Administration officer) |
Сотрудник полиции и начальник (административный сотрудник) |
The officer will report to the senior international police officer in Kosovo through existing command channels. |
Этот сотрудник будет находиться в подчинении старшего сотрудника международной полиции в Косово и будет действовать в рамках существующей системы субординации. |
This amendment also requires the police officer undertaking investigation of a female to interrogate the accused in the prison in the presence of an officer of the jail and a female police officer. |
Эта поправка также требует от сотрудника полиции, ведущего расследование в отношении лица женского пола, допрашивать обвиняемую в тюрьме в присутствии надзирателя и сотрудника полиции женского пола. |
The police officer in charge of the station and the investigative officer responsible for the arrest would be held responsible for that ill-treatment unless they could reasonably explain that the injuries had not been caused by a police officer. |
При этом начальник полицейского участка и инспектор, санкционировавший арест, будут считаться ответственными за такое плохое обращение, если только они не смогут аргументированно доказать, что эти телесные повреждения не были нанесены сотрудником полиции. |
In the case of the police officer mentioned by Mr. Huhle, the registers required under the Convention would provide objective and material evidence of the officer's intention. |
В случае с сотрудником полиции, упомянутом г-ном Хюле, в регистрах, требуемых согласно Конвенции, можно найти объективные и материальные свидетельства намерений сотрудника. |
Yesterday he did something that got a police officer shot, and that police officer's in critical condition now. |
Вчера он что-то натворил, из-за чего был ранен офицер полиции, и этот офицер сейчас в критическом состоянии. |
If, for the purposes of the inquiry, the judicial police officer needs to detain an individual, the officer must immediately notify the State prosecutor, and the period of custody may not exceed 48 hours. |
Если в интересах следствия сотрудник судебной полиции вынужден задержать какое-либо лицо, он должен незамедлительно проинформировать об этом прокурора Республики, причем продолжительность задержания не может превышать 48 часов. |
Thus, if a British Columbian suffers cruel or degrading treatment at the hands of a government employee (including, for example, a municipal police officer), then that person could launch a civil action against both the individual officer and the province. |
Так, если какой-либо житель Британской Колумбии пострадал от жестокого или унижающего достоинство обращения со стороны государственного служащего (в том числе сотрудника муниципальной полиции), он может возбудить гражданский иск как против этого должностного лица, так и против провинции. |
The prosecution has appealed both these decisions, requesting conviction for the officer who was acquitted and a more severe punishment for the other officer. |
Обвинение опротестовало оба эти решения и настаивало на осуждении сотрудников, которым был вынесен оправдательный приговор, и на более суровом наказании других сотрудников полиции. |
If the investigation has been supervised by the Police Complaints Authority the investigating officer will instead submit the report to the Authority and send a copy to the chief officer. |
Если расследование проходило под надзором Управления по жалобам на действия полиции, он представляет доклад Управлению, направляя при этом копию старшему должностному лицу. |
All Slovenian police officers must be familiarised with the Convention against Torture, as it constitutes a mandatory part of the police officer curriculum and senior police officer curriculum. |
Все сотрудники полиции в Словении должны быть ознакомлены с Конвенцией против пыток, поскольку она составляет обязательную часть учебной программы по подготовке полицейских, а также учебные программы для сотрудников старшего звена. |
If a police officer did not respond appropriately to a complaint of domestic violence, a complaint could be lodged against the officer, regardless of his or her rank. |
Если сотрудник полиции отказывается надлежащим образом отреагировать на жалобу по факту семейного насилия, действия данного сотрудника, независимо от его ранга, могут быть обжалованы. |
The three officials - a military officer, a police officer and a senior political affairs official - will be in New York for a period of six months. |
Эти официальные лица - армейский офицер, офицер полиции и старший сотрудник по политическим вопросам - будут находиться в Нью-Йорке в течение шести месяцев. |
(b) Require a police officer or other law enforcement officer to caution a person he reasonably suspects to have committed an offence, before putting any questions to him on the suspected offence. |
Ь) требуют, чтобы сотрудник полиции или другого правоприменительного органа предостерег лицо, которое он имеет основание подозревать в совершении преступления, до того как задавать ему любые вопросы в связи с предполагаемым преступлением. |
During their interrogation by a customs officer at the airport and subsequent interrogation by a federal police officer, the interpretation provided was allegedly inadequate. |
Они утверждают, что перевод в ходе их допроса сотрудником таможни в аэропорту и последующего допроса сотрудником федеральной полиции был неадекватным. |
"Public Trust" complaints affect the relationship between a police officer and the community and allege specific misconduct on the part of the police officer. |
"Доверие населения" - сюда относятся жалобы, оказывающие воздействие на взаимоотношения между сотрудником полиции и общиной и предполагающие конкретный вид недостойного поведения со стороны сотрудника полиции. |
Mr. KOURAKIS (Greece) said that it was very risky for a police officer to be charged with offences under article 137 A of the Penal Code, since a prison sentence of six months or more would entail the officer's dismissal. |
Г-н КУРАКИС (Греция) говорит, что для сотрудника полиции обвинение в правонарушениях по статье 137 А Уголовного кодекса связано с серьезным риском, поскольку в случае тюремного заключения на срок свыше шести месяцев полицейский увольняется с работы. |
Moreover, it should be noted that the principle whereby a police officer cannot use an order from a superior officer as a means of escaping prosecution for a violation of someone's basic rights is set out in the provisions on the exercise of authority. |
Кроме того, следует отметить, что принцип, в соответствии с которым сотрудник полиции не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника с целью избежать преследования за нарушение основных прав человека, фигурирует в положениях, касающихся осуществления полномочий. |