| No officer in the Republika Srpska has yet completed all the steps necessary for certification by IPTF. | Еще ни один сотрудник полиции в Республике Сербской не выполнил все необходимые меры для прохождения аттестации СМПС. |
| Since 10 August, a civilian police officer has been working closely with the Director on key administrative matters. | С 10 августа с директором активно работает офицер гражданской полиции, который помогает ему решать ключевые административные вопросы. |
| The defence therefore had no opportunity to have the police officer ready before the commencement of the trial. | Таким образом, защита была лишена возможности подготовить этого сотрудника полиции до начала слушания дела. |
| If a French national held in custody cannot read, the judicial police officer will inform him orally of his rights and safeguards. | Если задержанное лицо, имеющее французское гражданство, не умеет читать, то сотрудник уголовной полиции устно излагает ему его права и гарантии. |
| Mr. Frans was taken to a cell by a police officer named Shipululu. | Г-н Франс был доставлен в камеру сотрудником полиции по фамилии Шипулулу. |
| Most detainees are informed by the arresting officer of their right to counsel. | Большинство задержанных информируются сотрудником полиции, производящим их арест, об их праве на помощь адвоката. |
| Proceedings were normally instituted against the offending officer. | На совершившего правонарушение сотрудника полиции обычно заводится дисциплинарное дело. |
| However, he told HC/CHR staff that a senior police officer intervened to halt the beating. | Однако, как он сообщил сотрудникам ВК/ЦПЧ, один из старших сотрудников полиции вмешался и прекратил его избиение. |
| A judicial police officer who had decided to place a person in custody must notify the public prosecutor without delay. | Сотрудник уголовной полиции, принявший решение о задержании лица, должен незамедлительно уведомить об этом прокурора. |
| Confessions made before a magistrate, without inducement by a police officer, were admissible, if accepted by the judge. | Признания, сделанные в присутствии магистрата, без какого-либо побуждения со стороны сотрудника полиции допускаются с согласия судьи. |
| He must be dismissed from office by 26 February and replaced by a professional police officer from outside the Mostar region. | Он должен быть уволен со своего поста до 26 февраля и заменен профессиональным сотрудником полиции не из района Мостара. |
| The officer allegedly assaulted them after they refused to perform an obscene act on him. | Сотрудник пограничной полиции предположительно подверг их физическому насилию после того, как они отказались совершить для него непристойный акт. |
| He was allegedly shot soon after by the arresting police officer in Mongar. | Как утверждается, он был застрелен вскоре после ареста сотрудником полиции в Монгаре. |
| During the investigation into the matter, the officer was suspended from work and his gun was taken away. | В период расследования этого инцидента сотрудник полиции был отстранен от работы и лишен своего оружия. |
| The Board of Police Commissioners has appointed an officer with specific responsibility for combating discrimination. | В этой связи Совет комиссаров полиции учредил пост специального уполномоченного по борьбе с дискриминацией. |
| The law provided for any misconduct by a police officer to be brought before the Austrian independent Administrative Court. | Согласно закону, любые неправомерные действия сотрудников полиции должны рассматриваться в независимом австрийском Административном суде. |
| Police officer training included courses in preventing xenophobia and fostering respect for human rights. | Подготовка сотрудников полиции включает курсы по предупреждению ксенофобии и укреплению уважения прав человека. |
| Included in the estimates are provisions for clothing allowance at $200 annually for each civilian police officer. | В смете предусматриваются ассигнования на выплату пособия на обмундирование из расчета 200 долл. США в год на каждого сотрудника гражданской полиции. |
| In such circumstances, the police officer could not properly claim that he had fired in self-defence. | В этих обстоятельствах сотрудник полиции не может утверждать, что он стрелял в порядке необходимой обороны. |
| If the legal provisions had been contravened, the criminal police officer could be liable to disciplinary measures or judicial proceedings. | В случае нарушения предусмотренных законом положений сотрудник судебной полиции может быть подвергнут дисциплинарному наказанию или привлечен к судебной ответственности. |
| The violence erupted when residents began throwing stones at IDF and border police patrols, slightly injuring a border police officer. | Стычка произошла после того, как жители стали бросать камни в патрули ИДФ и пограничной полиции, легко ранив при этом одного пограничника. |
| A border police officer later arrived at the school to assess the damage and apologized to the school principal. | Позднее в школу прибыл офицер пограничной полиции для оценки нанесенного ущерба, который принес свои извинения директору школы. |
| The police officer then applied measures of direct coercion, using overpowering grips and handcuffs. | Сотрудник полиции, которому пришлось применить прямые меры воздействия, сковал ему руки наручниками. |
| If an officer is found to have committed a criminal offence, appropriate criminal proceedings will be taken. | В случае, если сотрудник полиции признается виновным в совершении уголовного преступления, будут возбуждены соответствующие уголовные процедуры. |
| If it was another member of the police, there was little likelihood of the procedure being unfavourable to the officer implicated. | Если его проводит другой сотрудник полиции, то вряд ли эта процедура завершится неблагоприятно для допрашиваемого. |