Meanwhile, the World Bank has reclassified Guinea-Bissau as a "LICUS", enabling the Bank to conduct close monitoring of economic and social conditions in the country. |
Тем временем Всемирный банк перевел Гвинею-Бисау в категорию стран с низким уровнем дохода, находящихся в исключительно тяжелых условиях, что позволило Банку осуществлять пристальное наблюдение за социально-экономическим положением в этой стране. |
With a view to preparing for field activities and, when necessary, monitoring movements in and around sites to be inspected, the IAEA is planning to also make use of aerial surveillance from all available platforms, including U2s, Mirage IVs, Antonovs and drones. |
С целью подготовки к полевым мероприятиям и, при необходимости, наблюдению за передвижениями на подлежащих инспекции объектах и вокруг них МАГАТЭ планирует также использовать воздушное наблюдение со всех имеющихся воздушных судов, включая самолеты «U-2», «Мираж-IV», «Антонов» и беспилотные средства. |
For some time now the idea has been accepted in international doctrine that the principle of non-interference in others' internal affairs cannot be invoked as a means of excluding the international community from monitoring violations of basic human rights. |
В теории международных отношений уже давно укоренилась идея о том, что мы не должны использовать принцип невмешательства во внутренние дела других с целью помешать международному сообществу обеспечивать наблюдение за нарушениями основных прав человека. |
Specifically, the authorities restricted vehicle access to the internally displaced person sites in Vavuniya district for the distribution of non-food relief items and other humanitarian assistance by agencies, and protection monitoring was not authorized. |
В частности, власти ограничили въезд транспортных средств на территорию лагерей перемещенных лиц в районе Вавуния для оказания в них различными организациями непродовольственной помощи и других видов гуманитарной помощи и не было разрешено осуществлять наблюдение в рамках обеспечения охраны. |
The need for impact assessments of policies through indicators and benchmarks had been discussed by the Committee in reference to Brazil, but Brazil had not addressed any effort to such results-based monitoring. |
Комитет ранее обсуждал необходимость проведения экспертизы политики на основе использования показателей и ориентиров по Бразилии, однако Бразилия не приложила никаких усилий для того, чтобы вести наблюдение, ориентированное на достижение конкретных результатов. |
The creation of new or expanded obligations may require different or new methodologies and techniques (such as, for example, environmental sampling, open-source analysis, interviewing personnel and informal monitoring by civil society). |
Возникновение новых и расширение сферы охвата уже существующих обязательств может потребовать применения иных или новых методологий и технологий (таких, как, например, взятие проб из окружающей среды, анализ информации из открытых источников, проведение бесед с персоналом и неофициальное наблюдение со стороны гражданского общества). |
After careful assessment, the Secretariat has concluded that monitoring, let alone securing, the border between Chad, the Sudan and the Central African Republic would be a virtually impossible task. |
Однако после тщательного анализа Секретариат пришел к выводу о том, что наблюдение, не говоря уже об обеспечении контроля на границе между Чадом, Суданом и Центральноафриканской Республикой, по существу представляет собой невыполнимую задачу. |
All women, especially pregnant women with AIDS, are provided with prenatal care and monitoring and caesarean sections are carried out to avoid vertical transmission. |
Кроме того, все женщины, и прежде всего беременные женщины с ВИЧ, получают помощь и проходят дородовое наблюдение, а для предотвращения передачи инфекции от матери ребенку проводятся кесаревы сечения. |
On an operational level, OIOS continues to address issues of gender in its activities, particularly in its evaluation, monitoring, inspection and audit work. |
На оперативном уровне Управление служб внутреннего надзора (УСВН) как и прежде принимает меры для учета гендерных проблем в своей деятельности, прежде всего в таких областях, как оценка, наблюдение, инспекции и ревизии. |
The mandates of such operations had usually consisted of monitoring or supervising cease-fires, truces or armistice agreements, so that peace-keepers had been less likely to experience serious casualties. |
Мандаты таких операций обычно включали в себя наблюдение или контроль за выполнением соглашений о прекращении огня, о прекращении враждебных действий или о перемирии, так что вероятность того, чтобы участникам операций по поддержанию мира наносились серьезные ранения, была не столь высокой. |
EULEX provided mentoring, monitoring and advice in respect of several other aspects of management-level methodology in key Kosovo institutions, including contributing to the new Kosovo police structure signed into force in March. |
ЕВЛЕКС осуществляет наблюдение, наставничество и консультирование по ряду других аспектов методологической работы на уровне управления в ключевых косовских институтах, включая содействие деятельности новой структуре косовской полиции, которая приступила к функционированию в марте. |
The GFCS will provide an interface between the providers and users of climate information and services, and help to strengthen initiatives in observations, monitoring, research, modelling and prediction. |
Глобальная рамочная основа для климатического обслуживания будет обеспечивать взаимодействие между поставщиками и пользователями климатической информации и услуг, а также способствовать укреплению инициатив в таких областях, как наблюдение, мониторинг, исследования, моделирование и прогнозирование. |
Many countries in Africa lack the necessary capacities in major areas of ocean activities such as research, habitat/ecosystem alteration and destruction, monitoring, surveillance, combating impact of climate change and sea-level rise, pollution, etc. |
Многим странам Африки не хватает возможностей, чтобы заниматься такими крупными проблемами морепользования, как научно-исследовательская деятельность, изменение и разрушение местообитаний/экосистем, мониторинг, наблюдение, борьба с последствиями изменения климата и подъема уровня моря, загрязнение и т. д. |
Marking of the unexploded ordnance and monitoring of disposal operations of both parties and mine action non-governmental organizations |
Обозначение мест расположения неразорвавшихся боеприпасов и наблюдение за операциями по обезвреживанию таких боеприпасов обеими сторонами и неправительственными организациями, занимающимися проблемой разминирования |
These findings suggest that staff capacity for clear and focused programming needs to be developed further, while monitoring systems that adopt the country programme as their unit of analysis need to be established, going beyond individual project- and sector-focused programmes. |
Такие выводы означают, что необходимо продолжать наращивать кадровый потенциал для обеспечения четкого и целенаправленного программирования, а также осуществлять наблюдение за системами, в которых первичным объектом анализа является страновая программа, выходя за рамки программ, ориентированных на конкретные проекты и сектора. |
In pursuance of this, the committees have concretely contributed to the programming, monitoring and fulfilment of rights universally and indivisibly. |
Решая поставленные перед ними задачи, комитеты вносят конкретный вклад в составление программ и наблюдение за положением в области прав человека и в осуществление этих прав на универсальной и неделимой основе. |
Foundation for Democratic Process (FODEP) deals with election monitoring and human rights education at community level; |
З) Фонд за демократический прогресс (ФОДЕП) проводит наблюдение за выборами и занимается просвещением по вопросам прав человека на уровне общины; |
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. |
В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий. |
Continuing performance monitoring and evaluation will show whether the policy and its implementation are effective and suggest where further problem identification and policy formulation are required. |
Постоянное наблюдение за ходом осуществления и оценка позволяют делать выводы о том, насколько эффективными являются политика и ее реализация, а также о том, на каких направлениях сохраняется необходимость выявления проблем и разработки политики. |
OCST continued to serve as Chair of the Working Groups on Information responsible for monitoring foreign compliance under both the United States/Russian Federation and United States/China launch trade agreements. |
УККП продолжало выполнять функции председателя рабочих групп по информации, отвечающих за наблюдение за выполнением иностранными сторонами торговых соглашений о космических запусках, заключенных между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, а также между Соединенными Штатами и Китаем. |
This goal might be assisted by installing verification systems inside facilities or by monitoring the interfaces between facilities and the outside world to determine whether they are operational and complying with declared activities. |
Достижению этой цели могло бы способствовать установление систем проверки внутри объектов или наблюдение за факторами, отражающими связь объектов с внешним миром для определения того, действуют ли эти объекты и соответствует ли их деятельность заявленным целям. |
The assessment and monitoring of mountain forests are very important tasks if actual threats to the delicate balance in mountain ecosystems are to be predicted and staved off. |
Оценка горных лесов и наблюдение за ними являются весьма важными задачами, без осуществления которых невозможно прогнозировать и упреждать различные факторы, создающие угрозу для шаткого равновесия горных экосистем. |
The United Nations cannot build nations, but it can help nations build themselves by fostering legitimate institutions of government, monitoring elections and laying a strong foundation for economic reconstruction. |
Организация Объединенных Наций не может создавать государства, но она может помогать государствам в их становлении путем оказания содействия в создании законных институтов управления, может обеспечивать наблюдение за ходом выборов и помогать в заложении прочных основ экономической перестройки. |
The same decree establishes a supervisory and management control committee whose task is one of internal monitoring in matters such as cleanliness, diet, discipline, the health service and regular keeping of registers of letters written and work done by inmates. |
Тем же декретом учреждена Комиссия по наблюдению за состоянием пенитенциарных учреждений, в задачу корой входит внутреннее наблюдение за поддержанием чистоты, режимом питания, дисциплиной, медицинским обслуживанием, правильным ведением журналов по учету заключенных и условиями их труда. |
Water-quality monitoring services have been supported in a number of countries in Latin America, Africa and Asia through training of laboratory staff, provision of computer equipment and quality-control services. |
В ряде стран Латинской Америки, Африки и Азии оказывается поддержка службам, осуществляющим наблюдение за качеством воды, которая проявляется в подготовке лаборантов, предоставлении компьютерного оборудования, а также в оказании услуг в области контроля за качеством водных ресурсов. |