The incumbent of the post would be responsible for monitoring ongoing emergencies, analysing early warning data, drafting appeals, situation reports and case-studies, and assisting with inter-agency meeting and needs assessment missions; |
Этот сотрудник будет отвечать за наблюдение за существующими чрезвычайными ситуациями, анализ данных о раннем предупреждении, составление призывов и сводок и проведение тематических исследований, а также будет оказывать помощь в проведении межучрежденческих совещаний и миссий по оценке потребностей; |
Welcoming the report of the Special Rapporteur responsible for monitoring the implementation of the Standard Rules and his recommendation that in the coming two years the focus should be mainly on legislation, coordination of work, organizations of persons with disabilities, accessibility, education and employment, |
приветствуя доклад Специального докладчика, ответственного за наблюдение за осуществлением Стандартных правил, и его рекомендацию о том, чтобы в предстоящие два года сосредоточить внимание главным образом на законодательстве, координации работы, организациях инвалидов, проблемах обеспечения доступа, образовании и занятости, |
Examples of measures similar to such "grey-area measures" include export moderation, export price or import price monitoring schemes, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes. |
К мерам, аналогичным таким мерам "серой зоны", относятся экспортная сдержанность, системы отслеживания экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, обязательные импортные картели и системы дискреционного лицензирования экспорта или импорта. |
By its resolution 1038 (1996) of 15 January 1996, the Security Council authorized the United Nations military observers to continue monitoring the demilitarization of the Prevlaka peninsula for a period of three months and increased the authorized strength from 14 to 28 military observers. |
В своей резолюции 1038 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности уполномочил военных наблюдателей Организации Объединенных Наций продолжать наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в течение трехмесячного периода и санкционировал увеличение их численности с 14 до 28 военных наблюдателей. |
(a) Static observation posts and checkpoints will be established by UNCRO in the areas most vulnerable to conflict and at locations where they are required to support patrolling activities and ensure the safety of the monitoring force; |
а) ОООНВД создаст стационарные наблюдательные посты и контрольные пункты в наиболее уязвимых в плане конфликтов районах и в местах, где они необходимы для поддержки мероприятий по патрулированию и для обеспечения безопасности сил, осуществляющих наблюдение; |
In view of the fact that the two parties have entrusted the Government of France with the task of monitoring the area in dispute, the Yemeni Government will request France to take appropriate measures with regard to this clear breach of the Agreement on Principles. |
С учетом того, что обе стороны Соглашения доверили правительству Франции вести наблюдение за этим спорным районом, правительство Йемена будет просить Францию принять надлежащие меры в отношении этого явного нарушения Соглашения о принципах. |
Working within regional and subregional offices, the UNV human rights monitors are responsible for observing and monitoring the human rights situation, including political meetings, and the strengthening of human rights protection mechanisms at the local level. |
Сотрудничая с региональными и субрегиональными отделениями, наблюдатели за положением в области прав человека по линии ДООН несут ответственность за наблюдение и контроль за положением в области прав человека, включая проведение политических собраний и укрепление механизмов защиты прав человека на местном уровне. |
There is a continuing need for data collection and analysis directed towards monitoring changes in the structure and dynamics of the family, as well as towards an understanding of the ways in which economic and social trends and policies affect and are affected by changes within families. |
По-прежнему существует необходимость в сборе данных и их анализе, направленных на наблюдение за изменениями в структуре и динамике семьи, а также в понимании того, как экономические и социальные тенденции и политика затрагивают семьи и затрагиваются изменениями в семьях. |
The Mexico City International Conference on Population requested the Secretary-General to undertake the monitoring of multilateral population programmes of the United Nations system aimed at the further implementation of the World Population Plan of Action. |
Участники Международной конференции по народонаселению в Мехико просили Генерального секретаря вести наблюдение за многосторонними программами системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения, направленными на дальнейшее претворение в жизнь Всемирного плана действий в области народонаселения. |
The team's objectives were to perform a feasibility study of remote monitoring in the biological area and, for the sites where this was deemed feasible, to establish the scope, foundations and requirements for the installation of remote monitors at biological sites. |
Задачи группы состояли в том, чтобы выяснить возможность осуществления дистанционного наблюдения на территории биологических объектов и - в отношении тех объектов, где такое наблюдение будет признано возможным, - разработать рамки, основные положения и требования, связанные с установкой на биологических объектах средств дистанционного наблюдения. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continues its monitoring presence in Kosovo and reports regularly to the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Jiri Dienstbier. |
ЗЗ. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает осуществлять наблюдение в Косово и регулярно направлять сообщения в само Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальному докладчику Комиссии по правам человека Иржи Динсбиру. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer, the Senior Security Officer will be responsible for monitoring and ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Под руководством главного административного сотрудника старший сотрудник службы охраны будет нести ответственность за наблюдение и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая контроль за работой сотрудников службы охраны. |
2 The Council for Development and Reconstruction is the national government agency responsible for planning, mobilization and coordination of external financing, implementation of large-scale and complex projects and monitoring and control of the implementation of the reconstruction and development programme. |
2 Совет по вопросам развития и восстановления - это национальное государственное учреждение, отвечающее за планирование, мобилизацию и координацию внешнего финансирования, осуществление крупномасштабных и сложных проектов, а также наблюдение и контроль за осуществлением программы в области реконструкции и развития. |
The adoption of legal instruments defining group rights, the monitoring of discrimination against identified groups, and the formulation of international and national policies and strategies to reduce and eliminate group discrimination are indispensable. |
Неотъемлемая задача сейчас состоит в том, чтобы принять международно-правовые документы, определяющие права групп; обеспечить наблюдение в целях выявления случаев их дискриминации; и разработать международные и национальные политику и стратегии, направленные на сокращение масштабов и ликвидацию дискриминации групп населения. |
(a) The Programme Planning, Finance and Evaluation Division provides policy guidelines, coordination, programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
а) в функции Отдела планирования, финансирования и оценки программ входят разработка руководящих принципов политики, координирование, планирование программ, составление бюджета, наблюдение и оценка. |
OIOS expected that, as a result of the audit and its follow-up, the Department would strengthen planning, monitoring and control of its procurement process and thereby enhance the integrity of the process, diversify sources of procurement and improve cost-effectiveness. |
УСВН ожидает, что в результате ревизии и последующих мер Департамент усовершенствует планирование процесса закупок, наблюдение и контроль за ним и тем самым улучшит положение с выполнением правил в ходе этого процесса, диверсифицирует источники закупок и повысит эффективность с точки зрения затрат. |
The mandate of UNPROFOR in the former Yugoslav Republic of Macedonia is a preventive one aimed at monitoring and reporting any developments in the border areas that could undermine the stability of the former Yugoslav Republic of Macedonia and threaten its territory. |
Мандат СООНО в бывшей югославской Республике Македонии носит превентивный характер и предусматривает наблюдение за любыми событиями в пограничных районах, способными подорвать стабильность бывшей югославской Республики Македонии и угрожать ее территории, и информирование о них. |
As part of the programme, supplementary nutritional assistance was provided to pregnant and nursing women and children under the age of two, and immunization and growth monitoring were provided for children up to age three. |
В рамках этой программы беременным и кормящим женщинам и детям в возрасте до двух лет предоставлялось дополнительное питание, а дети в возрасте до трех лет были охвачены такими услугами, как иммунизация и наблюдение за развитием. |
The Committee could designate a special rapporteur to act as a focal point for monitoring critical situations, to consult with the Chairperson on the initiation of the urgent action procedure and to follow up on decisions taken; |
Комитет мог бы назначить специального докладчика, который действовал бы в качестве координатора, осуществляющего наблюдение за критическими ситуациями, проводил бы консультации с Председателем Комитета по вопросу о начале применения процедуры срочных действий и осуществлял бы последующие меры в соответствии с принятыми решениями; |
The Council's Commission on Women and Children would soon set up a monitoring group to follow up and assess activities relating to the protection of women and children and to the implementation of the said programme. |
Комиссия по вопросам женщин и детей Совета должна в ближайшее время учредить группу, которой будет поручено осуществлять наблюдение и оценку мероприятий, относящихся к защите женщин и детей и к реализации вышеуказанной программы. |
The Committee, which has since fused with the relevant functions of the Consultative Committee on Substantive Questions (Programme Matters) to form the Consultative Committee on Programme and Operational Questions, will be monitoring the implementation of those guidelines. |
Комитет, который после этого стал выполнять соответствующие функции Консультативного комитета по основным вопросам (вопросы программ) и был преобразован в Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам, будет осуществлять наблюдение за выполнением этих руководящих принципов. |
The Policy and Programme Coordination Office is also, and most importantly, responsible for the overall oversight of the programme of work of ECA at the programme formulation stage, as well as for monitoring the implementation and assessing the results of the self-evaluation exercise. |
Управление по координации политики и программ также - и это имеет наибольшее значение - отвечает за общий надзор за выполнением программы работы ЭКА на этапе разработки программ, а также за наблюдение за осуществлением и оценкой результатов мероприятий по самооценке. |
Since Croatia does not have military formations in the demilitarized zone, the whole zone is now free of formed military units and heavy weapons for the first time since the commencement of United Nations monitoring in the Prevlaka region on 20 October 1992. |
Поскольку у Хорватии нет военных подразделений в демилитаризованной зоне, теперь вся зона свободна от военных подразделений и тяжелых вооружений впервые после 20 октября 1992 года, когда Организация Объединенных Наций начала вести наблюдение в Превлакском районе. |
(c) to provide full freedom of movement for and ensure that there will be no restrictions on representatives of foreign States and international institutions accredited to the Federal Republic of Yugoslavia monitoring the situation in Kosovo; |
с) обеспечить полную свободу передвижения и отсутствие каких бы то ни было ограничений в отношении аккредитованных в Союзной Республике Югославии представителей иностранных государств и международных учреждений, осуществляющих наблюдение за положением в Косово; |
This includes contract management, periodic surveys to assess service quality, and close and continuing monitoring of performance and the overall cost to the Organization, which must be sure to retain sufficient in-house professional expertise adequately to monitor and control the implementation of the outsourced contract. |
Сюда входит контроль за выполнением контракта, проведение периодических обследований для оценки качества услуг и внимательное и постоянное наблюдение за ходом осуществления деятельности и общие расходы Организации, которая обязательно должна иметь достаточное число собственных специалистов для надлежащего наблюдения и контроля за выполнением контракта внешним подрядчиком. |