Their tasks include monitoring military developments, patrolling the city (as security permits), convening meetings of the Cease-fire Violations Committee, which is chaired by UNOMIL and organizing security escorts for faction representatives participating in consultations to resolve the crisis. |
Их задачи включают наблюдение за военной обстановкой, патрулирование города (насколько это позволяют условия безопасности), созыв заседаний Комитета по нарушениям прекращения огня, который действует под председательством МНООНЛ, и предоставление эскорта охранников для представителей группировок, участвующих в консультациях в целях урегулирования кризиса. |
This has been a serious constraint to the development of a global set of detailed statistics, which in turn has made the monitoring of changes in land use and land cover difficult. |
Это было серьезным препятствием на пути к разработке глобального комплекса подробных статистических показателей, что в свою очередь осложнило наблюдение за изменениями режима землепользования и состояния наземного покрова. |
Ground and aerial patrols of the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) and the Zone of Separation (ZOS) have been maintained, as has the monitoring of de-mining operations. |
Продолжается наземное и воздушное патрулирование Линии разграничения между образованиями (ЛРМО) и зоны разъединения, а также осуществляется наблюдение за операциями по разминированию. |
At the initiation of the monitoring system in 1993, the Commission decided that it would be sufficient to monitor, including with cameras, sites where main maintenance activities were carried out on Volga systems. |
С введением системы наблюдения в 1993 году Комиссия решила, что будет достаточно вести наблюдение, в том числе с помощью камер, за объектами, где проводятся основные работы по техническому обслуживанию систем "Волга". |
After the completion of disarmament and demobilization, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to continue monitoring the implementation of the military provisions of the Abuja Agreement, thus helping to build the confidence necessary for the electoral period. |
По завершении разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ будет по-прежнему присутствовать в Либерии и продолжать наблюдение за осуществлением положений Абуджийского соглашения, касающихся военных вопросов, оказывая тем самым содействие в укреплении доверия, необходимого в течение избирательного периода. |
There should be also increased regional cooperation in such areas as the monitoring of trends, the preparation of watch-lists of precursor chemicals and ATS end-products, signature analysis, cross-national research and specific operational activities. |
Кроме того, следует наладить более широкое региональное сотрудничество в таких областях, как наблюдение за тенденциями, составление контрольных перечней химических веществ-прекурсоров и препаратов САР, проведение анализа характерных особенностей, международных исследований и конкретных оперативных мероприятий. |
It is also of the utmost importance that human rights monitoring, promotion and advocacy are conducted in the rural areas where 60 per cent of Haiti's population lives. |
Также представляется исключительно важным, чтобы наблюдение за соблюдением прав человека, их обеспечением и пропагандой осуществлялось также и в сельских районах, где проживает 60 процентов населения Гаити. |
The monitoring of treaty implementation follows the legal framework of each treaty and the experience gained within that framework. |
Наблюдение за осуществлением международных договоров ведется с учетом положений каждого договора и накопленного опыта. |
Indeed, routine monitoring of catchment and aquifer status is the exception rather than the rule in many small island developing States, where such capacity constraints are binding. |
Действительно, повседневное наблюдение за водосбором и состоянием водных горизонтов является скорее исключением, чем правилом во многих малых островных развивающихся государствах с ограниченными возможностями. |
To this end, enhanced surveillance and reinforcement of the zone of confidence, as well as continued monitoring of the arms embargo, will be required. |
С этой целью потребуется усилить контроль и обеспечить силы и средства подкрепления в «зоне доверия», а также постоянное наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
The Committee may, if necessary and on a case-by-case basis, consider identifying priorities in reporting or reducing expectations in that regard, while ensuring continuous monitoring of the rights of the child. |
Комитет может - в случае необходимости и на индивидуальной основе - рассмотреть возможность установления приоритетных задач в области сообщения информации или ослабления соответствующих требований, обеспечивая при этом постоянное наблюдение за соблюдением прав ребенка. |
The Commission also invites FAO to strengthen its global monitoring of fish stocks by increased coverage, more consistent methodologies and frequent updating of information, in close cooperation with States and RFOs, as appropriate. |
Комиссия предлагает также ФАО активизировать свое глобальное наблюдение за рыбными запасами на основе расширения охвата, использования более последовательных методологий и частого обновления информации в тесном сотрудничестве с государствами и региональными рыбопромысловыми организациями, если это необходимо. |
During the financial period from 1 January to 31 December 1996, UNIFEM continued the process of strengthening its overall financial controls, including the consistent monitoring of programme activities. |
В течение финансового периода с 1 января по 31 декабря 1996 года продолжался процесс укрепления механизмов общего финансового контроля ЮНИФЕМ, включая постоянное наблюдение за программными мероприятиями. |
In Rwanda and Burundi, UNHCR concluded a memorandum of understanding with the United Nations Human Rights Field Operation in order to facilitate better collaboration in the monitoring of returnees and related areas. |
В Руанде и Бурунди УВКБ подписало меморандум о договоренности с Полевой операцией Организации Объединенных Наций по правам человека в целях улучшения взаимодействия в таких вопросах, как наблюдение за репатриацией, и в смежных областях. |
The Committee also was entrusted with the task of monitoring developments in Sierra Leone and the implementation of the measures adopted, with a view to achieving the above-mentioned objectives. |
На Комитет была также возложена задача вести наблюдение за событиями в Сьерра-Леоне и практической реализацией принятых мер в целях достижения упомянутых выше задач. |
Technical advice from and monitoring by the Commission on Human Rights through the independent expert, Mrs. Monica Pinto, are other valuable tools at Guatemala's disposal. |
Техническое содействие и наблюдение, осуществляемые Комиссией по правам человека через независимого эксперта, г-жу Монику Пинто, - это еще один ценный инструмент в распоряжении Гватемалы. |
A case study carried out in 1997 in three areas showed that only 11 per cent of women were not monitored at all during pregnancy, but that monitoring in around 34 per cent of cases was still inadequate. |
Целевое обследование, проведенное в 1997 году в трех районах, показало, что услуги по наблюдению за протеканием беременности не оказывались лишь 11% беременных женщин, однако такое наблюдение было недостаточным примерно в 34% случаев. |
The human rights mandate of UNAMSIL has been adapted to the complex situation in the country and focuses on four areas: monitoring, reporting, intervention and technical cooperation. |
Правозащитный мандат МООНСЛ был скорректирован с учетом сложной ситуации в стране и включает четыре направления деятельности: наблюдение, подготовку докладов, вмешательство и техническое сотрудничество. |
The Working Party may wish to continue and expand its monitoring activities and its exchange of information and best practices on new concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading units allowing seamless intermodal transport operations and transshipment procedures in the pan-European region. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить и расширить осуществляемые ею наблюдение и обмен информацией и примерами оптимальной практики по вопросу о новых концепциях, конструкции, весе и размерах интермодальных грузовых единиц, позволяющих осуществлять бесперебойные интермодальные перевозки и перевалочные процедуры в общеевропейском регионе. |
In the case of the OSCE, this collaboration has entailed joint efforts aimed at monitoring, reporting and intervening in respect of returnees and minority groups in south-eastern Europe. |
В случае ОБСЕ благодаря такому сотрудничеству были приняты совместные усилия, направленные на наблюдение, представление докладов и совместные действия в отношении групп возвращенцев и меньшинств в Юго-Восточной Европе. |
The Secretary-General's report also observes that: "dissemination, advocacy, monitoring and reporting are the key components that an era of application must encompass". |
В докладе Генерального секретаря также отмечается, что "распространение информации, просветительская деятельность, наблюдение и представление докладов - это ключевые компоненты деятельности на этапе практических мер". |
Today, it is my duty to inform you of a serious act committed in flagrant violation of Military Agreement No. 1 that has concluded with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, which is responsible for monitoring its implementation. |
Сегодня я считаю своим долгом сообщить Вам о серьезном акте, который представлял собой явное нарушение положений Военного соглашения Nº 1, заключенного с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, которая обеспечивает контроль и наблюдение за его осуществлением. |
Upon completion of the disengagement and redeployment operation, MONUC will be positioned and capable of monitoring continuously the parties' forces occupying a total of 39 new defensive positions. |
После завершения операции по разъединению и передислокации сил МООНДРК будет выведена на соответствующие позиции и сможет осуществлять постоянное наблюдение за силами сторон, занимающими в общей сложности 39 новых оборонительных позиций. |
UNIKOM has the responsibility of monitoring such hostile military operations and reporting them immediately or, at the very least, including information in their regard in the periodic reports that it submits to you and thence to the Security Council for purposes of documentation. |
ИКМООНН обязана осуществлять наблюдение за такими враждебными военными действиями и немедленно докладывать о них или, как минимум, включать информацию о них в периодические доклады, которые она представляет Вам, а через Вас - Совету Безопасности для целей документирования. |
Although there are still challenges for the Mission to overcome - including monitoring the management of weapons and forces, administering the cantonments and demining activities - Nepalese officials have indicated that they would like the Mission's mandate extended. |
И хотя перед Миссией все еще стоят нерешенные проблемы, в том числе наблюдение за распространением оружия и перемещением и расквартированием вооруженных сил и разминированием, - официальные лица в Непале выразили заинтересованность в продлении ее мандата. |