The possible despatch of a short-term OSCE monitoring group to enhance the ability of the Albania mission's Shkodra field office to monitor the Federal Republic of Yugoslavia (Kosovo) border; |
возможность направления краткосрочной группы ОБСЕ по наблюдению для повышения способности полевого отделения Албанской миссии в Шкодере осуществлять наблюдение за границей Союзной Республики Югославии (Косово); |
Regional coordination and monitoring of the situation on the ground has been a priority, and my offices in Mostar, Tuzla and Banja Luka have continued to facilitate contacts at the local level, promoting inter-entity cooperation in a variety of fields. |
Приоритетными задачами являются координация на региональном уровне и наблюдение за обстановкой на местах и отделения моего Управления в Мостаре, Тузле и Баня-Луке продолжали поддерживать контакты на местном уровне, содействуя сотрудничеству между образованиями в различных областях. |
It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. |
В связи с этим важно сохранить всеобъемлющее международное наблюдение за деятельностью полиции для поддержания доверия со стороны местного населения, обеспечения соблюдения приемлемых норм поддержания порядка и закрепления успехов, достигнутых на сегодняшний день в работе полиции. |
This advice and service included monitoring the progress of the Consortium's work, preparing invoices and contract claims, establishing operating procedures, and rendering technical assistance with respect to construction methods, as well as coordinating relations between the Consortium and the Employer generally. 2. |
Эта программа консультирования и обслуживания включала наблюдение за осуществлением работ Консорциумом, подготовку счетов и претензий по контракту, разработку оперативных процедур и техническую помощь в отношении методов строительства, а также общую координацию отношений между Консорциумом и Заказчиком. |
The Council is also of the view that, where necessary or desirable, monitoring of such activities could also be enhanced by the inclusion of certain civilian elements, for instance dealing with political and human rights issues, within missions and operations. |
Совет также считает, что в случаях, когда это необходимо или желательно, наблюдение за такой деятельностью может быть также усилено путем включения определенных гражданских элементов, например элементов, касающихся политических вопросов и прав человека, в структуру миссий и операций. |
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. |
К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением. |
The role of international agencies, heads of national statistical offices and the community of official statisticians in promoting and monitoring good practices at the national level; and |
роль международных учреждений, руководителей национальных статистических управлений и официальных статистиков в деле содействия применению эффективной практики на национальном уровне и наблюдение за таким применением; и |
With the proliferation of multidimensional operations involving humanitarian assistance, electoral assistance, human rights monitoring, development projects and - in a limited number of instances - military operations, it is sometimes difficult to achieve a coherent approach to the security of these operations. |
С распространением многоаспектных операций, предусматривающих оказание гуманитарной помощи, содействие в проведении выборов, наблюдение за соблюдением прав человека, реализацию проектов в сфере развития и, в ограниченных случаях, проведение военных операций, иногда трудно обеспечить согласованный подход к обеспечению безопасности этих операций. |
The monitoring of the general human rights situation should thus be carried out through collection and analysis of information gathered by the network of local human rights organizations, as well as with other relevant bodies which have developed during the last years, and which should be strengthened. |
В таких условиях наблюдение за общим положением в области прав человека следует осуществлять посредством сбора и анализа информации, накапливаемой сетью местных правозащитных организаций, а также в сотрудничестве с другими соответствующими органами, которые были созданы в последние годы и которые необходимо укрепить. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR) offers assistance to countries in transition to democracy through monitoring relevant human rights developments at national and local levels. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает помощь странам, осуществляющим переход к демократической форме правления, обеспечивая наблюдение за положением в области прав человека на национальном и местном уровнях. |
INCB is entrusted with monitoring the illicit movement of narcotic drugs and psychotropic substances with a view to limiting to medical and scientific purposes the trade in and the production, manufacture, export, import, distribution, use and possession of those substances. |
МККН уполномочен осуществлять наблюдение за незаконным движением наркотических средств и психотропных веществ, с тем чтобы ограничить медицинскими и научными целями производство, изготовление, экспорт, импорт, распределение и использование этих веществ, а также торговлю и владение ими. |
UNMOT would assist, through good offices, technical advice and monitoring, the Tajik parties in their undertaking the establishment of assembly areas for armed UTO units, registration of UTO personnel and guarding their weapons. |
Содействие со стороны МНООНТ будет включать добрые услуги, техническую консультационную помощь и наблюдение за тем, как таджикские стороны определяют районы сбора вооруженных формирований ОТО, проводят регистрацию личного состава формирований ОТО и осуществляют охрану его оружия. |
A monitoring of the numbers and species of seabirds caught in fishing operations in New Zealand waters, as well as the populations of such species as the wandering albatross, was also being undertaken by the New Zealand authorities. |
Кроме того, новозеландские власти осуществляют наблюдение за численностью и видами морских птиц, попадающих в рыболовные сети в новозеландских водах, а также за популяциями таких видов, как странствующий альбатрос. |
Activities now undertaken extend beyond immediate relief and often include such areas as restoration of infrastructure and social services, conflict prevention and resolution, human rights monitoring, electoral processes and administration and management. |
Осуществляемые в настоящее время мероприятия выходят за рамки непосредственной помощи и нередко охватывают такие области, как восстановление инфраструктуры и социального обслуживания, предупреждение и урегулирование конфликтов, наблюдение за положением в области прав человека, процессы выборов и администрация и управление. |
At the same time, the activities of the Mission will be increasingly concentrated on political, police and human rights monitoring, vital humanitarian activities including demining, as well as public information programmes and logistic support to the whole Mission. |
В то же время все большее место в деятельности Миссии будут приобретать политические аспекты, наблюдение за деятельностью полиции и положением в области прав человека, жизненно важная гуманитарная деятельность, включая разминирование, а также осуществление программ общественной информации и материально-техническое обеспечение всей Миссии. |
This includes failure to provide monthly information on some sites, non-response to Commission requests for declarations on specific facilities or activities, removal or breaking of UNSCOM tags and seals and failure to provide timely notifications of activities under monitoring. |
Речь идет о непредставлении ежемесячной информации по некоторым местоположениям, игнорировании требований Комиссии представить заявления по конкретным объектам или мероприятиям, снятии или уничтожении меток и печатей ЮНСКОМ и несвоевременном уведомлении о мероприятиях, за которыми должно быть установлено наблюдение. |
(c) Organizational measures, including the introduction of a health data system, the conduct of specific research and studies and monitoring and supervision of the services provided. |
с) организационные меры, включая внедрение системы данных о здоровье населения, проведение конкретных исследований и обзоров, а также наблюдение и надзор за предоставляемым обслуживанием. |
An optional protocol would contribute to the promotion of respect for women's human rights and more effective implementation, including monitoring and enforcement, of the rights guaranteed to women in the Convention. |
Факультативный протокол будет способствовать поощрению уважения прав человека женщин и более эффективного осуществления, прав, гарантированных женщинам Конвенцией, включая наблюдение и деятельность по обеспечению соблюдения. |
The Special Committee's monitoring of the situation in the Territories and its indefatigable efforts to ensure the implementation of the 1960 Declaration constitute an important contribution of the United Nations in promoting peace and security, social progress and better standards of living in a world of freedom. |
Наблюдение Специального комитета за положением в территориях и его неустанные усилия по обеспечению осуществления Декларации 1960 года являются важным вкладом Организации Объединенных Наций в дело поощрения мира и безопасности, социального прогресса и улучшения условий жизни в свободном мире. |
In this regard, the Board is of the opinion that continued monitoring of an accused person's financial position could also form part of the responsibilities of the investigator to ensure that any changes in financial position are promptly identified and to mitigate the risk of fee-splitting. |
В связи с этим Комиссия полагает, что одной из обязанностей такого следователя может быть постоянное наблюдение за финансовым положением обвиняемых лиц с целью оперативного выявления любых изменений в их финансовом положении и уменьшении опасности раздела гонораров. |
We also urge that the monitoring and reporting of violations against children should be accompanied by effective measures to prevent such violations and to generate timely reactions. |
Мы также настоятельно требуем, чтобы наблюдение и отчетность в отношении нарушений в отношении детей сопровождались эффективными мерами по предотвращению таких нарушений и осуществлению своевременных ответных действий. |
Following the suspension of sanctions on Republika Srpska on 27 February, the ICFY Mission located on the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina no longer has any direct border monitoring missions to fulfil, and will close down on 19 March. |
После отмены 27 февраля санкций против Республики Сербской Миссии МКБЮ, развернутой на границе между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной, уже не требуется осуществлять непосредственное наблюдение за границей, и 19 марта она будет свернута. |
On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. |
В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции. |
FAO, UNEP and the World Bank have already cooperated in the area of forest valuation, and are planning to continue their analytical work, monitoring developments and encouraging approaches that lead to new perspectives on forests values. |
ФАО, ЮНЕП и Всемирный банк уже наладили сотрудничество в области таксации лесов и планируют продолжить осуществляемые ими аналитические исследования, обеспечивая наблюдение за происходящими изменениями и поощряя подходы, которые открывают новые перспективы в деле таксации лесов. |
Nearly all countries have established child health nutrition programmes, which usually include surveillance of malnutrition levels, growth monitoring, information materials directed to mothers, and interventions directed to specific problems. |
Практически все страны приняли программы питания и охраны здоровья детей, которые, как правило, включают наблюдение за степенью недостаточности питания, контроль роста, информационные материалы для матерей, меры по решению конкретных проблем. |