| Specific and quantifiable benchmarks are being designed in each area of concentration to allow for a better monitoring of progress and achievements. | В каждой из основных областей деятельности разрабатываются конкретные и поддающиеся количественному определению показатели, которые позволят улучшить наблюдение за прогрессом и достигаемыми результатами. |
| Regular monitoring at the community level by the UNDP field office and each of the executing agencies will be ensured. | На уровне общин на регулярной основе будет организовано наблюдение, которое будет обеспечиваться сотрудниками местного отделения ПРООН и каждого из учреждений-исполнителей. |
| Its success is based on broadly reliable seasonal forecasts by the Indian Meteorological Department, careful monitoring of key water and agricultural parameters and a set of well-conceived early intervention measures. | В основе ее эффективности лежат весьма достоверные метеорологические прогнозы Метеорологического управления Индии, пристальное наблюдение за ключевыми параметрами в области водных ресурсов и сельского хозяйства и наличие комплекса надлежащим образом разработанных мер быстрого реагирования. |
| A case in point was the amount requested for the joint United Nations/Organization of American States mission in Haiti, whose mandate was related to human rights monitoring. | Примером этого служат ассигнования, испрошенные для совместной миссии Организации Объединенных Наций/Организации американских государств в Гаити, мандат которой предусматривал наблюдение за осуществлением прав человека. |
| Land, vegetation and water resources monitoring | Наблюдение за земель-ными, растительными и водными ресурсами |
| (b) monitoring of space objects; | Ь) наблюдение за космическими объектами; |
| The monitoring of democratic change, with particular attention to electoral observation, is a relatively new field of cooperation for OAU and the United Nations. | Наблюдение за процессом демократических преобразований, с уделением особого внимания избирательному процессу, является сравнительно новым направлением сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| The scope of "new generation" peace-keeping operations has tended increasingly to extend beyond traditional military concerns into such areas as election monitoring, policing, humanitarian affairs and even civil administration. | Масштабы "нового поколения" операций по поддержанию мира имеют тенденцию к расширению и наряду с традиционными военными вопросами затрагивают такие виды деятельности, как наблюдение за выборами, выполнение полицейских функций, решение гуманитарных проблем и даже гражданская администрация. |
| In collaboration with international financial institutions, the Government was reforming the judiciary and the prison system and taking steps to strengthen human rights protection and monitoring institutions. | Совместно с международными финансовыми учреждениями правительство приступило к осуществлению реформы судебной и пенитенциарной системы и прилагает усилия по укреплению учреждений, отвечающих за защиту прав человека и наблюдение за их осуществлением. |
| Constructive intergovernmental cooperation and more effective international monitoring of efforts to protect human rights and the rights of national minorities were a necessary prerequisite for peace and stability throughout the world. | Конструктивное межправительственное сотрудничество и более эффективное международное наблюдение за деятельностью по защите прав человека и прав национальных меньшинств является необходимым условием обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
| The new structure should not delete the advisory services and technical assistance programme by diluting it in a larger branch whose primary function is monitoring. | Новой структуре не следует упразднять программу консультативных услуг и технической помощи путем передачи ее в ведение более крупного подразделения, главной функцией которого является наблюдение. |
| The inclusion of a strong human rights element in these projects, including monitoring and the provision of advisory services, contributed in a significant way to accomplishing the objectives of these missions. | Включение в эти проекты существенного компонента по правам человека, включая наблюдение и предоставление консультативных услуг, в значительной степени содействовало достижению целей этих миссий. |
| Such monitoring would be most effective when it is complemented, at the country level, by a strong technical cooperation programme on human rights education. | Такое наблюдение будет наиболее эффективным, если оно будет дополнено на национальном уровне реализацией программы широкого технического сотрудничества в области просвещения по вопросам прав человека. |
| (a) Institutional aspect (monitoring) | а) Институциональный аспект (наблюдение) |
| B. The monitoring and confidence-building process | В. Наблюдение и процесс укрепления доверия |
| While considerable progress has been made in the collection of data to permit verification and monitoring, both parties have yet to provide complete data for all sectors. | Хотя был достигнут значительный прогресс в сборе данных, позволяющих осуществлять проверку и наблюдение, сторонам еще предстоит представить полные данные по всем секторам. |
| to suspend, stop or cease all activities of the Special Commission, including monitoring; | приостановить, прервать или прекратить осуществление любой деятельности Специальной комиссии, включая наблюдение; |
| (b) The monitoring, together with other international organizations, of the development of human rights standards; | Ь) наблюдение, совместно с другими международными организациями, за разработкой стандартов в области прав человека; |
| The monitoring of programme implementation should be perceived as a management tool of performance evaluation and not as a mere reporting mechanism | Наблюдение за осуществлением программ следует воспринимать как один из управленческих инструментов для оценки деятельности, а не просто как механизм отчетности |
| Item (c) requires monitoring of activities and scientific publications, as well as maintaining of contacts beyond what is possible with present staffing. | Подпункт с) предусматривает наблюдение за деятельностью и научными публикациями, а также поддержание контактов помимо тех, которые возможны при имеющемся сейчас персонале. |
| Forest surveys and monitoring of forest conditions | Обследования лесного хозяйства и наблюдение за состоянием лесов |
| Invites human rights monitoring by domestic and international non-governmental organizations in all areas of Indonesia; | предлагает всем национальным и международным неправительственным организациям осуществлять наблюдение за осуществлением прав человека во всех районах Индонезии; |
| That made external monitoring of the situation, including a systematic diagnosis of the causes of non-implementation of standards, critically important. | В таких случаях особое значение имеет внешнее наблюдение за положением в стране, включая систематический анализ причин несоблюдения соответствующих стандартов. |
| The UNHCR presence and protection monitoring in main areas of return has allowed for an increased sense of security among refugees that is of vital importance to the stabilization process. | Осуществляемое УВКБ присутствие и наблюдение за обеспечением защиты в основных районах репатриации способствовало укреплению среди беженцев чувства безопасности, что имеет исключительно важное значение для процесса стабилизации. |
| This has made it possible for MONUA military observers to conduct limited monitoring and investigation of ceasefire violations. | В результате военные наблюдатели МНООНА имели возможность осуществлять ограниченное наблюдение за нарушениями прекращения огня и расследования в связи с такими нарушениями. |