Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Наблюдение

Примеры в контексте "Monitoring - Наблюдение"

Примеры: Monitoring - Наблюдение
(b) Planning and development: document selection, oversight, monitoring, testing, training and promotion; Ь) функции планирования и разработки: осуществляет отбор документации, обеспечивает надзор, осуществляет наблюдение, проводит тесты, занимается вопросами подготовки и повышения квалификации;
Its activities may include monitoring compliance with specific rights recognized under the Covenant and providing reports thereon to the public authorities and civil society, and examining complaints alleging infringements of applicable economic, social and cultural rights standards within the State. Их деятельность может включать наблюдение за осуществлением конкретных прав, признаваемых в соответствии с Пактом, и представление соответствующих докладов государственным органам и общественности, а также рассмотрение жалоб в отношении нарушений норм в норм в области экономических, социальных и культурных прав, действующих в государстве.
HIC and its members continue follow-up to the Conference, including through such activities as the publication and dissemination of popular versions and manuals of the Habitat Agenda, the monitoring of Habitat Agenda implementation etc. МКХ и ее члены продолжают осуществление последующей деятельности по итогам Конференции, в том числе с помощью таких мероприятий, как публикация и распространение популярных вариантов и справочных пособий по Повестке дня Хабитат, наблюдение за осуществлением Повестки дня Хабитат и т. д.
As the media monitoring is not very common in Estonia and the service is quite expensive, so it is done by the staff of the library of the Office who collect statistics about positive and negative press coverage. Ввиду того, что наблюдение за средствами массовой информации не является обычной практикой в Эстонии и содержать для этого специальную службу было бы слишком дорого, наблюдение осуществляется сотрудниками библиотеки Управления, которые собирают статистику позитивной и негативной реакции прессы.
On the other hand, it would be expedient for the OSCE to intensify its work along the lines of its specialization, such as, for example, human rights monitoring, support for the formation of democratic institutions, and the supervision of elections. Вместе с тем ОБСЕ целесообразно дополнительно активизироваться на профильных для нее направлениях - таких, например, как правозащитный мониторинг, содействие становлению демократических институтов, наблюдение за выборами.
Of the two offices, the most important in terms of its size and overall influence is the Office of Programme Coordination, which oversees all substantive and technical cooperation activities as well as the information, editorial, monitoring and evaluation functions. Из этих двух управлений наиболее важным, с точки зрения его размеров и общего влияния, является Управление по координации программ, которое осуществляет наблюдение за всеми основными мероприятиями и мероприятиями по техническому сотрудничеству, а также за выполнением информационных, редакторских, контрольных и оценочных функций.
It was responsible, inter alia, for preparing and implementing the national environment plan, raising awareness on the issue and coordinating action on the environment, monitoring the utilization of resources and liaising between national institutions and the Niger's cooperation partners. Он, в частности, отвечает за подготовку и осуществление национального плана охраны природы, повышение осведомленности по данному вопросу и координацию природоохранной деятельности, наблюдение за использованием ресурсов и взаимодействие между национальными институтами и партнерами Нигера по сотрудничеству.
Most countries have set up some monitoring programmes with supporting laboratories to monitor coastlines, water resources, and air quality; however, these programmes are still limited in geographic extent, technological capabilities and consistency in operation. Во многих странах созданы программы мониторинга и осуществляющие его лаборатории, которые ведут наблюдение за береговой линией, водными ресурсами и качеством воздуха; однако эти программы все еще носят ограниченный характер по географическому охвату, техническим возможностям и последовательности в применении.
To achieve greater efficiency in structural health and education spending through the social security system, we have created incentives to reduce the school dropout rate, to discourage child labour and to provide adequate nutrition for minors, monitoring their weight and height, among other activities. В целях повышения эффективности структурных расходов в сфере здравоохранения и образования через систему социального обеспечения мы создаем стимулы для уменьшения числа учащихся, оставляющих школу, отказа от детского труда и обеспечения нормального питания для несовершеннолетних, включая, среди прочего, наблюдение за их весом и ростом.
It was not clear what protections there were in such cases, whether the State sought assurances and whether such assurances involved monitoring and follow-up of how people were treated. Неясно, какие средства защиты имеются в таких случаях, стремится ли государство получить заверения в этом, и включают ли такие заверения мониторинг и последующее наблюдение за тем, как обращаются с такими людьми.
Under component 2, rule of law, following the transfer of substantial competencies to the Kosovo Government and judiciary, the Mission will no longer perform executive functions either but rather strategic monitoring and intervention functions. Что касается компонента 2, то после передачи основных обязанностей правительству и судебным органам Косово Миссия также больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях.
f) To exchange with MONUC, as appropriate, information that might be of use in the fulfilment of its monitoring mandate as described in paragraphs 3 and 4 of resolution 1533; and f) обмениваться с МООНДРК надлежащим образом информацией, которая может быть использована при выполнении ее мандата на наблюдение, описанного в пунктах 3 и 4 резолюции 1533; и
As nearly all laboratory facilities have been destroyed and data collection and monitoring are inadequate and fragmentary, UNEP will provide support for collecting baseline data through remote sensing techniques and field sampling. Поскольку почти все лаборатории разрушены, а сбор данных и наблюдение обеспечиваются на недостаточной и фрагментарной основе, ЮНЕП окажет поддержку в деле сбора основных данных с помощью методов дистанционного зондирования и сбора образцов.
In addition to investigating allegations of human rights violations within the Temporary Security Zone, the human rights officers, in collaboration with other UNMEE and United Nations agencies personnel, are monitoring the return of IDPs. Помимо расследования сообщений о нарушениях прав человека в пределах временной зоны безопасности сотрудники по правам человека в сотрудничестве с другим персоналом МООНЭЭ и учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют наблюдение за возвращением вынужденных переселенцев.
Specific monitoring of the country, beginning at the end of phase II, during a series of triennial reviews by the Committee for Development Policy конкретное наблюдение за положением страны, начинающееся в конце этапа II, в ходе ряда трехгодичных обзоров, проводимых Комитетом по политике в области развития;
The Technical Cooperation Programme of OHCHR is developed through established procedures, which include the following phases: request, needs assessment, project formulation, appraisal, approval, implementation, monitoring and evaluation. Программа технического сотрудничества УВКПЧ осуществляется на основе установленных процедур, которые включают следующие этапы: подача запроса, оценка потребностей, разработка проекта, его оценка, утверждение, осуществление, наблюдение за осуществлением проекта и оценка результатов проекта.
UNHCR maintains a cautious approach to humanitarian assistance within Chechnya, to avoid stimulating a false sense of security among the IDPs in an area where UNHCR is unable to provide even limited protection monitoring and cannot pretend to meet the massive basic assistance needs. УВКБ придерживается осторожного подхода в вопросе об оказании гуманитарной помощи на территории Чечни, стараясь не создавать ложного ощущения безопасности у ВПЛ в тех районах, где УВКБ не в состоянии обеспечить даже ограниченное наблюдение за обеспечением защиты и не может рассчитывать на предоставление базовой помощи всем нуждающимся.
In that respect, we would like to stress that these are not inspection visits, but rather visits directed towards dialogue, so that we can become more familiar with the implementation of the sanctions which the Committee is charged with monitoring. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что речь идет не об инспекционных поездках, а о поездках с целью развития диалога, с тем чтобы мы могли лучше ознакомиться с процессом осуществления санкций, наблюдение за которым поручено Комитету.
Despite some positive examples of the work carried out by disability non-governmental organizations in raising awareness on the potential of existing human rights treaties in the context of disability, the level of NGO cooperation with treaty monitoring bodies still seems to be limited. Несмотря на некоторые позитивные примеры работы, проводимой неправительственными организациями, занимающимися вопросами инвалидности, в области распространения информации о потенциале существующих договоров по правам человека в контексте инвалидности сотрудничество НПО с органами, осуществляющими наблюдение за осуществлением договоров, по-прежнему, как представляется, носит ограниченный характер.
Those tasks include the destruction of weapons under stage III of the weapons disposal plan, the monitoring of the constitutional process and facilitating talks between the parties and building confidence between them. Эти задачи включают в себя уничтожение оружия в рамках третьего этапа плана ликвидации оружия, наблюдение за конституционным процессом, а также обеспечение проведения переговоров и укрепление доверия в отношениях между сторонами.
The proposed mandate of the force would include monitoring the border areas; neutralizing irregular armed groups; facilitating the movement of persons, goods and services; ensuring the security of refugees and displaced persons; and creating a conducive environment for humanitarian assistance. Предлагаемый мандат этих сил включал бы наблюдение за приграничными районами; нейтрализацию нерегулярных вооруженных групп; содействие передвижению людей, товаров и услуг; обеспечение безопасности беженцев и перемещенных лиц; и создание благоприятных условий для оказания гуманитарной помощи.
The role of the United Nations with regard to the elections in Sierra Leone stands upon three primary pillars: logistical support, monitoring of the electoral process (not observation) and security of the process. Роль Организации Объединенных Наций в проведении выборов в Сьерра-Леоне определяется тремя основными принципами: материально-техническая поддержка, контроль за процессом выборов (не наблюдение) и обеспечение безопасности этого процесса.
Such tasks also include the expansion of the role of peacekeeping activities from military and police activities such as ceasefire monitoring to humanitarian activities, including assistance for the repatriation of refugees, as well as assistance for democratic elections and reconstruction efforts. Такие задачи предполагают также расширение роли миротворческой деятельности - от таких военных и политических мероприятий, как, например, наблюдение за прекращением огня, до гуманитарной работы, включая помощь в возвращении беженцев, а также оказание помощи при проведении демократических выборов и усилий по восстановлению.
The Department has undertaken media monitoring and will deploy an information officer as part of the United Nations assessment team to analyse the way forward in terms of resolving the current crisis. Департамент организовал наблюдение за работой средств массовой информации и включит в состав группы Организации Объединенных Наций по оценке сотрудника по вопросам информации, который проанализирует пути урегулирования нынешнего кризиса.
The Board recommends that the Administration ensure that the United Nations Office at Geneva: (a) Carries out inspections and periodic monitoring of all buildings so as to define the work needed to maintain or improve them; (b) Formalizes a long-term work schedule. Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве: а) осуществляло инспекции и периодическое наблюдение за всеми зданиями, с тем чтобы определить объем необходимых работ для их эксплуатации или модернизации; Ь) подготовить официальный график долгосрочных работ.