The purpose of such measures is to obtain greater transparency and predictability in space activities in general, through such measures as prior notification, verification, monitoring, code of conduct; thus, contributing to global and regional security. |
Цель таких мер заключается в обеспечении большей гласности и предсказуемости космической деятельности в целом посредством таких мер, как предварительное уведомление, контроль, наблюдение, кодекс поведения, чтобы тем самым способствовать укреплению глобальной и региональной безопасности. |
High priority should be accorded to the development of protection strategies that would entail preventive action and monitoring in countries of origin and would abide by the basic principles of protection and human rights, as well as by humanitarian law. |
Первоочередное внимание следует уделять развитию стратегий защиты, которые будут включать в себя превентивные меры и наблюдение в странах происхождения и базироваться на основополагающих принципах защиты прав человека, а также гуманитарного права. |
The Committee recommends that procedures be established to ensure that funds for the protection of witnesses are used strictly for that purpose and that control and monitoring be done in full compliance with United Nations Financial Rules and Regulations. |
Комитет рекомендует установить процедуры обеспечения того, чтобы средства, выделяемые на защиту свидетелей, использовались строго по назначению и чтобы контроль и наблюдение осуществлялись при полном соблюдении Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the Committee considers that monitoring of the implementation of the Declaration on the Right to Development should be carried out together with that of the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Таким образом, Комитет считает, что наблюдение за выполнением Декларации о праве на развитие должно осуществляться параллельно с наблюдением за осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
In resolution 49/128, the General Assembly gave the Commission on Population and Development, as a functional commission assisting the Economic and Social Council, the responsibility for monitoring, reviewing and assessing the implementation of the Programme of Action. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/128 возложила на Комиссию по народонаселению и развитию в качестве одной из функциональных комиссий, помогающих Экономическому и Социальному Совету, ответственность за наблюдение, обзор и оценку хода осуществления Программы действий. |
The Government of Georgia expressed its readiness to receive observers from the Border Service of the Russian Federation to monitor the relevant section of the border, and also to exercise joint monitoring at the border of the Abkhazia region. |
Правительство Грузии выразило готовность принять наблюдателей из состава Пограничных войск Российской Федерации для контроля за соответствующим участком границы, а также осуществлять совместное наблюдение на границе с Абхазским регионом. |
They included the deployment and protection of humanitarian relief, human rights monitoring, electoral assistance, border surveillance, disarmament verification and the protection and rehabilitation of refugees. |
Они включают в себя такие элементы, как оказание и защита гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, помощь в проведении выборов, наблюдение за границами, контроль за разоружением, защита беженцев и реабилитация. |
Human Rights Officer Responsible for the implementation of mandates concerning human rights situations in certain countries or concerning thematic issues, including related field missions and the monitoring of human rights violations. |
Отвечает за осуществление мандатов, касающихся положения в области прав человека в некоторых странах или тематических вопросов, включая работу соответствующих миссий на местах и наблюдение за нарушениями прав человека. |
Responsible for monitoring of the local political situation, in the context of both the work of the mission and the larger domestic and international realms, and keeping the Special Representative informed of current developments; consults with the Department of Political Affairs and advises on same. |
Отвечает за наблюдение за местной политической обстановкой в контексте работы миссии и в более широком контексте внутренних и международных реалий, а также за информирование Специального представителя о последних событиях; консультируется с Департаментом по политическим вопросам и делает соответствующие рекомендации. |
The Council asked the Secretary-General of ECO to keep monitoring the progress in implementing the Quetta Plan of Action, as well as the Istanbul Declaration on Long-Term Perspectives for ECO, and to include an evaluation thereon in his annual reports to the Council. |
Совет просил Генерального секретаря ОЭС продолжать наблюдение за прогрессом в деле осуществления Кветтского плана действий, а также Стамбульской декларации о долгосрочных перспективах ОЭС и включать оценку этого процесса в его годовые доклады Совету. |
The purpose of the project on environmental radiation monitoring stations, initiated with resources from the United Nations Trust Fund for Chernobyl, is to update the existing hardware and to monitor radiation contamination in the environment. |
Целью проекта создания станций по наблюдению за радиоактивным заражением окружающей среды, осуществление которого было начато за счет ресурсов Целевого фонда Организации Объединенных Наций по Чернобылю, является обновление имеющейся техники и наблюдение за уровнями радиоактивного загрязнения окружающей среды. |
The General Assembly and the Security Council should carry out the appropriate monitoring of the implementation of the Declaration of Principles, in spite of the fact that this agreement was negotiated outside the framework of the United Nations, and should also closely follow any agreements subsequently reached. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны осуществлять соответствующее наблюдение за выполнением Декларации принципов, несмотря на тот факт, что это соглашение было достигнуто за рамками Организации Объединенных Наций, и должна также пристально следить за любыми соглашениями, которые будут достигнуты впоследствии. |
Some of the significant examples of such participation are the monitoring of elections in Namibia, policing the cease-fire line in the Gulf, clearing mines and contributing to reconstruction efforts in Kuwait and assisting the United Nations peace efforts in Cambodia, Somalia and Mozambique. |
Некоторые значительные примеры такого участия включают наблюдение за проведением выборов в Намибии, патрулирование линии прекращения огня в Персидском заливе, разминирование и содействие усилиям по восстановлению в Кувейте и оказание помощи усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Камбодже, Сомали и Мозамбике. |
The Committee on the Rights of the Child, through its monitoring of the implementation of the Convention on the Rights of the Child, has a unique role to play as a focal point within United Nations system-wide action. |
Комитету по правам ребенка вследствие того, что он осуществляет наблюдение за выполнением Конвенции о правах ребенка, отводится уникальная роль координационного центра в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The mandate of the Observer Mission was enlarged by the Security Council in its resolution 729 (1992) of 14 January 1992 to include the verification and monitoring of the implementation of all the agreements signed in Mexico City between the Government of El Salvador and the FMLN. |
Совет Безопасности в своей резолюции 729 (1992) от 14 января 1992 года расширил мандат Миссии наблюдателей, включив в него контроль и наблюдение за осуществлением всех соглашений, подписанных в Мехико правительством Сальвадора и ФНОФМ. |
Following the establishment of the Cessation of Hostilities Agreement, each military observer team monitoring the zones of separation and the cease-fire lines requires a set of binoculars and night vision binoculars effectively to monitor and determine cease-fire violations throughout the conflict area. |
После заключения соглашения о прекращении боевых действий каждой группе военных наблюдателей, осуществляющих наблюдение за зонами разъединения и линиями прекращения огня, требуется комплект биноклей и приборов ночного видения для эффективного наблюдения и установления случаев нарушения прекращения огня в масштабах всего района конфликта. |
The activities of the Office in countries of origin include returnee monitoring and, under certain conditions, protection of and assistance to internally displaced persons, as well as activities which can help prevent new refugee flows. |
Деятельность Управления в странах происхождения включает в себя наблюдение за возвращением беженцев и в некоторых случаях защиту и оказание помощи лицам, перемещенным внутри страны, а также деятельность по предотвращению новых потоков беженцев. |
With regard to the proposals for the agenda, Mr. Alfonso Martínez, noted that the reference to "situations" in his point 2 was not a reference to monitoring. |
Говоря о своих предложениях по повестке дня, г-н Альфонсо Мартинес отметил, что ссылка на "ситуации" в сформулированном им пункте 2 не является ссылкой на наблюдение за осуществлением норм. |
One of the priorities of the mandate is training in the non-governmental sector and for the national human rights institutions, especially training focused on human rights monitoring, reporting and advocacy skills. |
Одним из приоритетных направлений ее мандата является организация подготовки для работников неправительственного сектора, а также национальных правозащитных учреждений, особенно подготовки, ориентированной на наблюдение за осуществлением прав человека, сбор информации и усвоение навыков оказания консультативной помощи. |
She also wondered whether the Ombudsman of the Althing, whose role was to monitor the administrative functions of the State and the municipalities, was responsible for monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action or whether another mechanism existed for that purpose. |
Она задается также вопросом о том, входит ли в обязанности омбудсмена альтинга, роль которого заключается в наблюдении за выполнением государством и муниципалитетами административных функций, наблюдение за осуществлением Пекинской платформы действий или же для этих целей существует какой-то другой механизм. |
It will also assist in the accomplishment of the residual military tasks, including the demobilization of former UNITA personnel and the collection of their weapons and ammunition, as well as the monitoring of the free movement of goods and people throughout the country. |
Она будет также оказывать помощь в решении оставшихся нерешенными военных задач, включая демобилизацию бывших членов УНИТА и сбор их оружия и боеприпасов, а также наблюдение за свободным передвижением грузов и людей по всей территории страны. |
(e) The monitoring and verification of the collection of weapons recovered from the civilian population, supervision of its storage or destruction; |
ё) наблюдение и контроль за сбором оружия, сданного гражданским населением, надзор за его хранением и уничтожением; и |
Other issues raised by delegations included the need for further improvements to consolidated appeals; monitoring and evaluation; the role of Humanitarian Coordinator in relation to that of the Special Representative of the Secretary-General; and response to IDP needs. |
Делегациями были также затронуты, в частности, такие проблемы, как дальнейшие усовершенствования в ответ на настойчивые призывы; наблюдение и оценка; роль Координатора по гуманитарным вопросам в сопоставлении с ролью Специального представителя Генерального секретаря; а также отклик на потребности лиц, перемещенных внутри стран. |
Were NGOs able to carry out such monitoring and, if so, in what areas? |
Могли ли НПО проводить такое наблюдение, и если да, то в каких районах? |
It should be recognized that geographical conditions along the border between Sierra Leone and its neighbours are such that full governmental control or monitoring of the border are virtually impossible within the resources available in the region. |
Следует признать, что географические условия вдоль границы между Сьерра-Леоне и ее соседями такие, что, учитывая имеющиеся в регионе ресурсы, полный правительственный контроль за границей или наблюдение за ней практически невозможны. |