The State party had also created a sentence enforcement tribunal and a Directorate General for Legal Centres (Maisons de justice), which allowed judicial monitoring and surveillance of offenders in order to prevent recidivism. |
Государством-участником был создан суд по исполнению наказаний и Главное управление домов правосудия, которому поручен судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения в целях профилактики новых нарушений. |
Led a team of 59 international observers in monitoring and issue findings on the 2007 Nigerian presidential and National Assembly elections |
руководитель группы в составе 59 международных представителей, в задачу которой входило наблюдение за процедурой выборов и подготовка соответствующего заключения в связи с проходившими в 2007 году в Нигерии выборами президента и депутатов Национального собрания: |
(c) Establishment of regional and subregional cooperative agreements to reduce transboundary air pollution involving not only monitoring and abatement but also research and policy formulation; |
с) заключению региональных и субрегиональных соглашений о сотрудничестве в целях сокращения трансграничного загрязнения воздуха, предусматривающих не только наблюдение за ним и его сокращение, но и также проведение исследований и разработку политики; |
Also invites affected country Parties to use available national monitoring systems and incorporate, as appropriate, sustainable land management monitoring into them, with the aim of helping to build capacity and providing inputs and technical support for decision-making; |
З. предлагает также затрагиваемым странам-Сторонам использовать имеющиеся национальные системы мониторинга и осуществлять через них, когда целесообразно, наблюдение за практикой устойчивого управления земельными ресурсами в целях содействия формированию потенциала и внесения вклада в процесс принятия решений и его технической поддержки; |
This version of events contradicts UNAMID reports which state that the Government of the Sudan was made aware of the convoy's movements and in fact had been monitoring its travel since its departure from El Fasher. |
Эта версия событий противоречит сообщениям ЮНАМИД, в которых говорится, что правительство Судана было извещено о передвижениях колонны и в действительности вело за ней наблюдение с момента ее выхода из Эль-Фашира. |
Terms of reference should include: development of joint policy with regard to operation of the route; monitoring and implementation of the policy, monitoring of the development of main competitive routes; development of joint projects. |
Их круг ведения должен включать следующее: разработку совместной политики эксплуатации маршрута; наблюдение за реализацией этой политики, наблюдение за развитием основных конкурентоспособных маршрутов, разработку совместных проектов. |
The Committee welcomes the submission of the initial report by the State party but regrets that it was submitted after a delay of eight years, which has prevented the Committee from monitoring the implementation of the Convention in the State party. |
Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника, но сожалеет, что это произошло с восьмилетней задержкой, что помешало Комитету проводить наблюдение за осуществлением Конвенции в государстве-участнике. |
In Darfur, human rights officers conducted systematic monitoring of the human rights situation, including monitoring of camps of internally displaced persons, returnees, and the work of the national special court on the events in Darfur. |
В Дарфуре сотрудники по правам человека продолжали систематическое наблюдение за положением в области прав человека, в том числе за ситуацией в лагерях перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев, и за работой Национального особого суда по событиям в Дарфуре. |
Major operational activities of the ONUB military component have included monitoring the ceasefire arrangements, assisting with the investigation into the Gatumba massacre, monitoring the implementation of disarmament, demobilization and reintegration activities and escorting non-governmental organizations and food convoys to the assembly areas. |
Основная оперативная деятельность военного компонента ОНЮБ включает наблюдение за выполнением договоренностей о прекращении огня, оказание помощи в расследовании кровавой расправы в Гатумбе, наблюдение за осуществлением мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции и сопровождение автоколонн неправительственных организаций и автоколонн с продовольствием. |
These included the verification of the exercise of political rights prior to elections, activities in the area of transitional justice, the investigation of human rights cases, monitoring of at-risk communities and monitoring of prisons. |
В их число входили проверка соблюдения политических прав на этапе, предшествовавшем проведению выборов, проверка деятельности механизмов правосудия переходного периода, расследование случаев нарушений прав человека, наблюдение за общинами, характеризующимися особым риском, и наблюдение за условиями содержания в тюрьмах. |
Other operations included area security, monitoring the border with the Federal Republic of Yugoslavia, monitoring the Entity Armed Forces, conducting weapons storage site inspections, providing support to the international organizations in theatre, and collecting weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest. |
Другие операции включали обеспечение безопасности в районе, наблюдение за границей с Союзной Республикой Югославией, наблюдение за деятельностью вооруженных сил образований, проведение инспекций мест хранения оружия, оказание содействия международным организациям на театре действий, а также сбор оружия и боеприпасов в рамках операции «Харвест». |
This interaction has encompassed spheres such as peacemaking, humanitarian activities, human rights monitoring, the monitoring of elections, the implementation of the sanctions regime and other OSCE mission activities in conflict areas. |
Это взаимодействие охватывает такие сферы, как миротворчество, гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов, осуществление режимов санкций и деятельность миссий ОБСЕ в зонах конфликтов. |
This integration of technical assistance into monitoring can only serve the objective of further shifting the focus of the human rights programme into the monitoring of civil and political rights by using all the resources of the Centre for Human Rights to achieve this purpose. |
Эта интеграция технической помощи в деятельность по наблюдению может служить лишь цели дальнейшего переноса упора в рамках программы по правам человека на наблюдение за осуществлением гражданских и политических прав путем использования всех ресурсов Центра по правам человека для достижения этой цели. |
Such data can be processed on-site, compressed, transmitted, analysed and eventually stored in data warehouses to enable low-cost monitoring and tracking for civilian, military and peacekeeping purposes including weapons tracking and disposal monitoring. |
Такие данные могут обрабатываться на месте, сжиматься, передаваться, анализироваться и в конечном счете храниться в базах данных, что позволит снизить расходы на ведение наблюдения и отслеживание для гражданских, военных и миротворческих целей, включая отслеживание оружия и наблюдение за удалением. |
Operational monitoring of the Region's nine identified international crossing points by road and rail commenced on 27 May, and 24-hour monitoring will begin as soon as more staff and equipment become available. |
Оперативное наблюдение за девятью определенными международными автодорожными и железнодорожными пунктами пересечения границы в регионе было начато 27 мая, а круглосуточное наблюдение будет начато, как только будет выделено больше сотрудников и оборудования. |
30.3 (a) More effective monitoring by programme managers of the implementation of planned activities and achievement of expected accomplishments in accordance with the mandates was achieved as evidenced by IMDIS* becoming operational in all programmes, thus enabling output implementation monitoring. |
О повышении эффективности наблюдения со стороны руководителей программ за осуществлением запланированных мероприятий и достижением ожидаемых результатов в соответствии с мандатами свидетельствует тот факт, что ИМДИС функционирует в рамках всех программ, что делает возможным наблюдение за осуществлением мероприятий. |
Based on their review of activities and the state of knowledge in the field, the Ozone Research Managers drew up recommendations under the subject categories of research needs, systematic ground-based observation and monitoring, satellite monitoring and research, data archiving and capacity-building. |
На основе своего обзора мероприятий и состояния знаний в этой области, Руководители исследований по озону подготовили рекомендации по таким тематическим категориям, как потребности при проведении исследований, систематическое наземное наблюдение и мониторинг, спутниковый мониторинг и исследования, архивирование данных и создание потенциала. |
Furthermore, the activities of the Human Rights Office covered the monitoring of the human rights situation throughout Abkhazia, especially on the prevention of human rights violations, the provision of legal advisory services to the local population and the monitoring of court trials and detention facilities. |
Кроме того, деятельность Отделения по правам человека включала наблюдение за положением в области прав человека на всей территории Абхазии, особенно в области предупреждения нарушений прав человека, оказания юридической консультационной помощи местному населению и наблюдения за работой судов и пенитенциарных учреждений. |
44.12 In subprogramme 4, Monitoring review and appraisal, coordination and dissemination of population information, the monitoring of population trends and policies up to the year 1991 was completed. |
44.12 В рамках подпрограммы 4 "Наблюдение, обзор и оценка, координация и распространение демографической информации" был завершен мониторинг демографических тенденций и политики до 1991 года включительно. |
In such cases, responsibility for enforcing the provisions of labour law lies with the labour authorities, whose monitoring function is performed by the Inspection and Monitoring Department on application or of its own motion. |
В этих случаях контроль за выполнением положений Трудового кодекса осуществляется администрацией предприятий, которая осуществляет наблюдение через отделы по проведению инспекций и наблюдению по заявлению или по собственной инициативе. |
Data on access to improved water supply and sanitation are collected by the joint WHO UNICEF Joint Monitoring Programme, which is also the designated programme for monitoring progress towards the Millennium Development Goals . |
Данные о доступе к улучшенным системам водоснабжения и канализации собирают исполнители Совместной программы по мониторингу ВОЗ/ЮНИСЕФ, на которых также возложено наблюдение за прогрессом в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия . |
The Joint Monitoring Committee has been a valuable mechanism for monitoring the ceasefire, maintaining dialogue among the armed groups, and facilitating contacts between UNMIL and the ground commanders of those groups. |
Совместный комитет по наблюдению служил ценным механизмом, позволяя осуществлять наблюдение за прекращением огня, поддерживать диалог между вооруженными группами и облегчать контакты между МООНЛ и полевыми командирами этих групп. |
Noting that the monitoring of sanctions relating to Eritrea was being entrusted to the existing Monitoring Group on Somalia rather than to a new group, he welcomed the awareness of the need for budgetary discipline demonstrated by the Security Council and the Secretary-General. |
Отмечая, что наблюдение за санкциями в отношении Эритреи возлагается на существующую Группу контроля по Сомали, а не на новую группу, оратор приветствует понимание необходимости соблюдать бюджетную дисциплину, проявленное Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
In February, the Burundi configuration of the Commission agreed to an annual workplan focusing on fulfilling its engagements, as reflected in the Strategic Framework and in the Monitoring and Tracking Mechanism, and on monitoring the peacebuilding process and providing advice to relevant stakeholders. |
В феврале структура по Бурунди Комиссии согласовала годовой рабочий план, ориентированный на выполнение ее обязательств, зафиксированных в Стратегических рамках и в Механизме наблюдения и отслеживания, и наблюдение за процессом миростроительства и оказание консультативной помощи соответствующим заинтересованным сторонам. |
F. Monitoring and investigations Human rights monitoring, fact-finding and investigation is a core aspect of the protection mandate of OHCHR and a function of most of its human rights field presences. |
Наблюдение за положением в области прав человека, установление фактов и проведение расследований являются одним из ключевых аспектов возложенной на УВКПЧ задачи обеспечения защиты прав человека и одной из функций большей части его представительств на местах, занимающихся вопросами прав человека. |