One P-1/P-2 level staff member will be responsible for managing the web pages of United Nations Radio in the six official languages and for encoding, posting the daily programmes and monitoring the feedback. |
Один сотрудник класса С-1/С-2 будет отвечать за ведение веб-страниц Службы радиовещания Организации Объединенных Наций на шести официальных языках, а также за кодирование и размещение ежедневных программ и наблюдение за откликами. |
Once the final results are published, further monitoring of the situation will be necessary in order to properly evaluate future progress towards achieving quality housing and implementing development policies for sustainable human settlements. |
После публикации окончательных результатов потребуется дальнейшее наблюдение за ситуацией в целях должной оценки в будущем прогресса на пути к строительству качественного жилья и осуществления политики устойчивого развития населенных пунктов. |
Treaty bodies would need to receive regular information from reliable sources to enable them to issue appropriate recommendations and carry out permanent monitoring with respect to conflict situations, including of violations committed by armed non-State actors. |
Договорным органам надо было бы регулярно получать информацию из надежных источников, с тем чтобы они могли представлять соответствующие рекомендации и постоянно осуществлять наблюдение за конфликтными ситуациями, включая нарушения, совершаемые вооруженными негосударственными субъектами. |
These posts extend the monitoring by UNMEE of key and sensitive areas, ensure that the separation of forces is observed, and help to build confidence between the parties. |
Эти посты позволили расширить контроль МООНЭЭ за ключевыми и важными районами, обеспечить наблюдение за разъединением сил и помочь в укреплении доверия между сторонами. |
The posts of United Nations military observers and troops, combined with their daily patrols, ensure the monitoring of the Temporary Security Zone and, to some extent, the areas adjacent to it, despite the restrictions imposed by the Eritrean side. |
Посты военных наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций в сочетании с осуществляемым ими ежедневным патрулированием обеспечивают наблюдение за временной зоной безопасности и в определенной степени за прилегающими к ней районами, несмотря на ограничения, введенные эритрейской стороной. |
Continued commitment and improved planning, monitoring, evaluation and the application of results to all of the above activities will be required to sustain the good initial progress. |
Для закрепления первых успехов необходимо обеспечить дальнейшую приверженность и эффективное планирование, наблюдение, оценку и учет сделанных выводов на всех направлениях деятельности, указанных выше. |
We believe it is also essential that intensive training of the Rapid Intervention Unit continue and that UNMISET maintain assessment and monitoring personnel in that field. |
Мы считаем также крайне важным обеспечить продолжение интенсивной подготовки Группы быстрого реагирования и сохранение в составе МООНПВТ персонала, осуществляющего оценку потребностей и наблюдение в этой сфере. |
As has become clear both from the report and the debate so far, effective monitoring and, where necessary, follow-up action, will be crucial to advance the era of application. |
Как из доклада, так и из наших дискуссий становится ясно, что эффективное наблюдение и последующие действия, где они необходимы, являются залогом продвижения вперед к «этапу практических мер». |
At the same time, of course, monitoring must not be limited to country situations on the agenda of the Council, but, rather, must apply to children worldwide. |
В то же время, разумеется, наблюдение не должно ограничиваться лишь теми странами, ситуация в которых рассматривается на заседаниях Совета, скорее необходимо учитывать положение всех детей в мире. |
While such monitoring offers no guarantee that the deep political tensions that underpin the conflict would not translate into violence, it has proven an invaluable mitigating factor in the past and its benefits should be extended as much as possible. |
Хотя такое наблюдение не дает гарантий того, что острая политическая напряженность, лежащая в основе конфликта, не перерастет в насилие, оно уже зарекомендовало себя в прошлом как бесценный инструмент сдерживания, и его преимущества следует использовать как можно шире. |
The Observer Mission was also charged with the responsibility of monitoring compliance with other military provisions of the peace agreements, including the disengagement of forces, disarmament and demobilization of combatants, humanitarian activities and the election process. |
На Миссию наблюдателей была также возложена ответственность за наблюдение за соблюдением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и демобилизацию комбатантов, осуществление гуманитарной деятельности и проведение выборов. |
For its part, France, which is looking forward to the conclusion of these studies, notes the advantages of continuing monitoring and assistance efforts with respect to the Bosnian police within the framework of a European Union mission. |
Со своей стороны, Франция, которая с нетерпением ожидает завершения этого исследования, отмечает, что было бы целесообразно продолжить наблюдение за работой полиции Боснии и оказание ей помощи в рамках миссии Европейского союза. |
The common country assessment provides a background reference to Government, system organizations and other stakeholders, and can be a powerful tool for policy dialogue, enhancing country-level monitoring of international goals and contributing to information-sharing. |
Общие страновые оценки дают правительствам, организациям системы и другим заинтересованным кругам исходную информацию, а также могут быть мощным средством политического диалога, усиливающего наблюдение за достижением международных целей на уровне стран и содействующего обмену информацией. |
Protocols and memorandums have been put into place to provide the structures necessary to address such issues as the proliferation of small arms and light weapons, election monitoring, the promotion of trade and economic activities. |
Подписаны и вступили в силу протоколы и меморандумы, нацеленные на создание структур, необходимых для решения таких задач, как пресечение распространения стрелкового оружия и легких вооружений, наблюдение за проведением выборов и поощрение торговой и экономической деятельности. |
Other basic elements of this guideline will be the monitoring of food production and a critical assessment of the qualitative and quantitative development of supply and consumption. |
Другим основным элементом этого направления работы будет наблюдение за производством продуктов питания и проведение критической оценки качественного и количественного спроса и потребления пищевых продуктов. |
It should be noted that the planned monitoring of aerial traffic flows between Europe and Morocco using origin/destination surveys in the main Moroccan airports has not yet begun. |
Следует отметить, что запланированное наблюдение за воздушными перевозками между Европой и Марокко на основе обследования начальных/конечных пунктов назначения в основных марокканских аэропортах еще так и не началось. |
One of the objectives is to build up expertise in the field offices so that activities such as training seminars and monitoring of national legal work, and support to it, can be conducted directly from the field. |
Одной из целей является формирование экспертного потенциала в местных учреждениях, с тем чтобы такие виды деятельности, как проведение учебных семинаров и наблюдение за деятельностью национальной правовой системы и оказание ей помощи, могли осуществляться непосредственно с мест. |
Mr. ABOUL-NASR suggested that the words "continue to" should be inserted before the word "monitor", since the State party had indicated that the authorities were already monitoring such incidents. |
Г-н АБУЛ-НАСР предлагает, чтобы перед словом "следить" было поставлено слово "продолжать", поскольку государство-участник указало, что власти уже осуществляют наблюдение за этими инцидентами. |
(a) Strengthen the monitoring of and collection of data on cases of abuse and neglect of children; |
а) улучшить сбор и наблюдение за сбором данных по фактам жестокого обращения с детьми и безнадзорность; |
The monitoring of compliance with Council resolutions and the application of the relevant standards can be effective only if it is supplemented by specific measures in cases where non-compliance persists. |
Наблюдение за выполнением резолюций Совета и применением соответствующих норм может быть эффективным лишь тогда, когда эта работа будет дополнена принятием конкретных мер в случаях постоянного несоблюдения. |
Countries such as mine, with long borders and no possibility of monitoring the extensive sensitive areas with established and permanent guard posts or effective warning systems, are still dependent on landmines. |
Такие страны, как моя, имеющие большую протяженность границ и не располагающие возможностью вести наблюдение за протяженными и сложными участками границы за счет создания постоянных наблюдательных постов или установки эффективных систем оповещения, по-прежнему полагаются на наземные мины. |
This arrangement has provided valuable opportunities to exchange views and share experience and expertise on issues of mutual interest, including in the areas of conflict prevention, crisis management, peace-building and election monitoring. |
Этот механизм давал ценные возможности для обмена мнениями и опытом и специальными знаниями по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе в таких областях, как предупреждение конфликтов, преодоление кризисов, миростроительство и наблюдение за ходом выборов. |
The excellent results achieved in many areas by the local police forces are a testimony to the sterling work and expertise of the Mission, in particular IPTF, in monitoring and advising them on best international standards. |
Отличные результаты, достигнутые во многих областях местными полицейскими силами, являются свидетельством безукоризненной работы и высокого профессионализма персонала Миссии, в частности СМПС, осуществляющего наблюдение за деятельностью этих сил и оказывающего им консультативную помощь в отношении соблюдения высоких международных стандартов. |
The report provides information pertaining to trends concerning the six violations being monitored and includes examples of some of the incidents that the task force on monitoring and reporting in Sri Lanka has verified. |
В докладе представлена информация о тенденциях по шести типам нарушений, за которыми ведется наблюдение, и примеры некоторых инцидентов, по которым Целевая группа по вопросам наблюдения и представления докладов в Шри-Ланке произвела проверку. |
The Office of Human Resources Management at Headquarters was required to monitor the implementation of this delegation of authority on a regular basis, through on-site monitoring missions to the Tribunal. |
Управление людских ресурсов в Центральных учреждениях осуществляло на регулярной основе наблюдение за практической реализацией этих делегированных полномочий посредством поездок в месторасположение Трибунала. |