Conduct on-site inspections, as appropriate, that may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and local stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; |
Ь) когда это необходимо, проводит инспекции на местах, которые могут включать, в частности, рассмотрение отчетности об осуществлении, собеседования с участниками проекта и местными заинтересованными кругами, сбор данных об измерениях, наблюдение за сложившейся практикой и проверку точности оборудования для мониторинга; |
The State party submits the common core document to Secretary-General which is then transmitted to each of the treaty bodies monitoring the implementation of the treaties to which the State is party; |
а) государство-участник представляет общий базовый документ Генеральному секретарю, который затем препровождается каждому договорному органу, осуществляющему наблюдение за соблюдением положений договоров, участником которых является данное государство; |
They include human rights monitoring and capacity-building; the training of prison officers and the construction of two model prisons; advanced work to train and develop the police; and capacity-building for ministries of the interior. |
Эти мероприятия включают наблюдение за ситуацией в области прав человека и создание соответствующего потенциала; подготовку персонала пенитенциарных учреждений и строительство двух образцовых тюрем; осуществление последующей подготовки полицейского персонала и создание потенциала для министерств внутренних дел. |
The need for concluding observations to be as precise as possible while ensuring their high quality and the full exercise of the mandate of the treaty bodies in monitoring the implementation of all rights enshrined in their respective Conventions was highlighted. |
Подчеркивалась необходимость обеспечения того, чтобы заключительные замечания были как можно более точными, а также необходимость обеспечения их высокого качества и полного осуществления мандата договорных органов на наблюдение за осуществлением всех прав, закрепленных в соответствующих конвенциях. |
Four UNAMI political outreach offices established to enhance and sustain engagement with subnational interlocutors in four governorates, including monitoring of the implementation of various agreements related to the High-level Task Force, the Ninewa talks, Kirkuk and others |
Создание 4 политических отделений МООНСИ для активизации и поддержания взаимодействия с субнациональными заинтересованными лицами в 4 мухафазах, включая наблюдение за осуществлением ими ряда соглашений, касающихся Целевой группы высокого уровня, переговоров по Найнаве, Киркука и других проблем |
Czech police officers take part mainly in operations that involve monitoring of the security situation, capacity-building, strengthening and support of local security forces and assistance in strengthening the rule of law. |
Чешские полицейские принимают участие главным образом в операциях, включающих наблюдение за ситуацией в сфере безопасности, наращивание потенциала, укрепление и поддержку местных сил безопасности и помощь в укреплении верховенства права. |
In addition, the Head of the Defence Office is responsible in particular for matters directly relating to counsel, including the maintenance of the list of counsel, the provision of continuing legal education, the assignment and appointment of counsel and the monitoring of counsel performance. |
Кроме того, руководитель Канцелярии защиты отвечает, в частности, за вопросы, непосредственно касающиеся адвокатов защиты, включая ведение списка адвокатов защиты, обеспечение дальнейшего правового образования, распределение и назначение адвокатов защиты и наблюдение за работой адвокатов защиты. |
Statistical monitoring of average price levels and movements on the housing market is one component of the all-Russia price index system, which - most importantly - requires adherence to the common methodological principles underpinning the whole system of Russian Federation price indexing. |
Статистическое наблюдение за уровнем и динамикой средних цен на рынке жилья является составляющей общероссийской системы индексов цен, одним из важнейших условий которой является следование общим методологическим принципам построения всей системы индексов цен в Российской Федерации. |
(b) In collaboration with stakeholders and partners, ensures the effective monitoring of implementation and performance of programmes to generate relevant, timely information for management for results and evaluation; |
Ь) в сотрудничестве с заинтересованными сторонами и партнерами обеспечивают эффективное наблюдение за ходом осуществления программ для своевременного сбора соответствующей информации в целях обеспечения управления с учетом полученных результатов и проведения оценки; |
The reasons and explanations given by the author of a reservation also facilitate the work of the bodies with competence to assess the reservation's validity, including other contracting States or organizations, dispute settlement bodies responsible for interpreting or implementing the treaty and the treaty monitoring bodies. |
Кроме того, мотивировка и разъяснения автора оговорки в равной степени облегчают задачу других органов, наделенных компетенцией проводить оценку действительности оговорки, т.е. других договаривающихся государств или организаций, различных регламентационных органов, призванных толковать или применять договор, или органов, осуществляющих наблюдение за применением договоров. |
(b) One P-5 Senior Social Affairs Officer in the area of women, peace and security to act as the programme leader responsible for monitoring implementation of Security Council resolution 1325 (2000); |
Ь) одну должность старшего сотрудника по социальным вопросам (С5), который будет заниматься вопросами, касающимися женщин, мира и безопасности, в качестве руководителя программы, несущего ответственность за наблюдение за ходом осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности; |
During the reporting period, the activities of the human rights component encompassed the monitoring of the human rights situation in the country as well as the provision of advice to the Government of Haiti and to human rights organizations on the improvement of the human rights situation. |
В отчетный период деятельность по компоненту прав человека включала в себя наблюдение за ситуацией в области прав человека в стране, а также предоставление рекомендаций правительству Гаити и правозащитным организациям по вопросам улучшения положения в области прав человека. |
The humanitarian and human rights activities will include monitoring the return and resettlement of internally displaced persons in the Temporary Security Zone and its adjacent areas to ensure their protection and safe return to their homes, as well as the investigation of human rights violations. |
Гуманитарная деятельность и деятельность в области прав человека будут включать наблюдение за возвращением и переселением внутренне перемещенных лиц во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в целях обеспечения их защиты и безопасного возвращения в свои дома, а также расследование случаев нарушения прав человека. |
OHCHR has also continued to raise awareness of the Convention, to encourage States to ratify it and to assist States upon request, as well as national human rights institutions and civil society, in the process of implementation and, eventually, monitoring of the Convention. |
УВКПЧ продолжает также распространять информацию о Конвенции, побуждать государства ратифицировать ее и помогать государствам, по их просьбе, а также национальным правозащитным организациям и гражданскому обществу в осуществлении Конвенции и, в конечном итоге, наблюдение за этим процессом. |
(a) To carry out the judicial monitoring and the surveillance of offenders at the request of the judicial and/or administrative authorities, with a view to preventing recidivism; |
а) судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения, по просьбе судебных и/или административных органов в целях профилактики новых правонарушений; |
For its part, the Abkhaz side announced that in the event that the CIS peacekeeping force was prevented from monitoring the upper Kodori Valley, all international movement to and through the lower Kodori Valley would be suspended. |
Абхазская сторона, в свою очередь, объявила, что в случае, если миротворческим силам СНГ не дадут вести наблюдение в верхней части Кодорского ущелья, все международные передвижения по направлению к нижней части Кодорского ущелья и из нее будут приостановлены. |
12 monthly verification, monitoring and inspection reports of contingent-owned equipment and self-sustainment in respect of 20 military contingent personnel, and quarterly verification reports on periodic and operational readiness |
Проводимая круглый год проверка, наблюдение и подготовка отчетов о результатах инспекции принадлежащего контингентам имущества и имущества, используемого по линии самообеспечения, для 20 военнослужащих в составе воинских контингентов и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах проверки постоянной и оперативной готовности |
Training of peer educators and scaling up of peer education, including monitoring and supervision of peer educator sessions to UNIFIL personnel |
Подготовка инструкторов из числа сотрудников и расширение масштабов обучения коллегами, включая наблюдение и контроль за проведением инструкторами из числа сотрудников учебных занятий для персонала ВСООНЛ |
(a) Closure of the Office of the Deputy Special Representative for Police and Justice and establishment of a reduced Policy Office for the Rule of Law, as UNMIK will no longer perform executive functions but rather strategic monitoring and intervention functions. |
а) закрытием Канцелярии заместителя Специального представителя по вопросам полиции и правосудия и учреждением меньшего по размеру Управления по политике в области обеспечения правопорядка, поскольку МООНК больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях. |
The establishment of mechanisms of technical and financial cooperation in order to promote and to make effective opportunities for the North/South and South/South collaboration, with a view to the ratification, implementation and monitoring of the Convention; |
учредить механизмы технического и финансового сотрудничества в целях поощрения и создания эффективных возможностей для сотрудничества Север/Юг и Юг/Юг, ставя своей целью ратификацию, осуществление и наблюдение за действием Конвенции; |
The remainder of the mandate relates to the ongoing work of monitoring the management of arms and army personnel in line with the agreement among political parties and assisting in implementing the agreement on the management of arms and army personnel pursuant to their understanding. |
Оставшаяся часть мандата предусматривает постоянное наблюдение за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала в соответствии с соглашением между политическими партиями и помощь в осуществлении соглашения о мерах в отношении оружия и вооруженного персонала согласно достигнутой ими договоренности. |
(b) Integrating ethnic minorities into the Kosovo justice system, facilitating their access to justice, and monitoring the treatment of minorities by the justice system; |
Ь) включение представителей этнических меньшинств в косовскую систему отправления правосудия, облегчая их доступ к правосудию, и наблюдение за обращением судебной системы с меньшинствами; |
International monitoring of the full implementation of human rights education and training needs to address the universal ratification of the international human rights instruments and the implementation of a true mainstreaming process by the competent bodies and mechanisms. |
На международном уровне наблюдение за полным достижением целей образования и подготовки в области прав человека осуществляется путем всеобщей ратификации международных договоров о правах человека и усилий по обеспечению подлинного учета соответствующей проблематики различными компетентными органами и механизмами. |
Negative impacts of humanitarian assistance on local economies must be avoided, and to this end, a thorough study and regular monitoring of local markets and overall conditions must be an integral part of the planning and implementation processes of the national, regional and international organizations concerned; |
Необходимо избегать негативного воздействия гуманитарной помощи на местную экономическую деятельность, и в этих целях обстоятельное изучение местных рынков и общих условий и регулярное наблюдение за ними должны стать неотъемлемой частью процессов планирования и осуществления в соответствующих национальных, региональных и международных организациях. |
(e) to contribute to the disarmament portion of the national programme of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) of Congolese combatants and their dependants, in monitoring the process and providing as appropriate security in some sensitive locations, |
ё) способствовать осуществлению разоружения в рамках национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов и их иждивенцев, осуществляя наблюдение за этим процессом и обеспечивая, при необходимости, безопасность в некоторых особо сложных точках; |