The implementation of the outcomes of all the relevant United Nations conferences and summits need substantive monitoring at the national, regional and global levels. |
Для выполнения решений всех соответствующих конференций и встреч на высшем уровне, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций, необходимо надлежащее наблюдение на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The report does not consider what impact post-sanctions monitoring, as adopted by the Security Council in 1991, might have had. |
В докладе не рассматривается вопрос о том, какое воздействие могло бы иметь наблюдение, одобренное Советом Безопасности в 1991 году, после снятия санкций. |
The Nepal Army will place an equivalent number of weapons to those stored by the Maoist army under around-the-clock United Nations monitoring at one location. |
В каждом пункте непальские вооруженные силы передадут под круглосуточное наблюдение Организации Объединенных Наций такое количество оружия, которое эквивалентно количеству, находящемуся на хранении у маоистских вооруженных сил. |
This has included monitoring of the treatment by Ethiopia and Eritrea of each other's nationals and the rights of vulnerable groups and communities living in sensitive border areas. |
Это включало наблюдение за обращением в Эфиопии и Эритрее с гражданами другого государства, а также за положением в области прав человека уязвимых групп и общин, живущих в затронутых конфликтом пограничных районах. |
In the Caribbean region, the tide gauge monitoring network for the Global Oceanic Observation System (GOOS) has been strengthened. |
В Карибском регионе была укреплена созданная для Глобальной системы океанических наблюдений (ГСОН) сеть датчиков, с помощью которых осуществляется наблюдение за приливами. |
However, progress was somewhat compromised due to the restricted access granted by the Government to inspection and monitoring of the arms embargo. |
В целом миссия успешно осуществляет наблюдение за прекращением боевых действий благодаря ее активным миротворческим силам, обладающим необходимой мощью для поддержания безопасных условий. |
The CNSC ensures through its regulatory process that licensees have in place appropriate policies and procedures that include the reporting and monitoring of nuclear material and nuclear activities. |
Благодаря осуществляемому ею процессу регулирования Комиссия обеспечивает использование получателями лицензий соответствующей политики и надлежащих процедур, включающих представление отчетов и наблюдение за ядерными материалами и ядерной деятельностью. |
The mission of the Secretariat-General participated alongside international delegations in monitoring the Ethiopian general elections held on 15 May 2005. |
По просьбе Республики Джибути Генеральный секретариат осуществлял наблюдение за ходом президентских выборов 10 апреля 2005 года. |
Its establishment will enable Somalia to benefit from fees from licences issued to foreign-flagged tuna vessels and to effectively exercise monitoring, control and surveillance of its waters. |
Его создание позволит Сомали получать выгоду от сборов за выдачу лицензий плавающим под иностранным флагом судам, ведущим промысел тунца, и эффективно осуществлять мониторинг, контроль и наблюдение в своих водах. |
The monitoring results for equity system and the multiple overlapping deprivation analysis would be useful tools in this regard. |
В связи с этим целесообразно использовать такие инструменты, как наблюдение за результатами решения проблем обеспечения справедливости и всесторонний анализ измерения многогранных аспектов детской бедности. |
Operation Blue Vigilance of UNAMSIL is an example of collaboration on joint security patrols and common border management in sensitive areas, including human rights monitoring. |
Операция МООНСЛ «Голубые каски в дозоре» является примером сотрудничества местных патрулей сил безопасности и общих органов пограничного контроля в районах, где сложилась напряженная обстановка, включая наблюдение за соблюдением прав человека. |
WHO has also called for continuous monitoring of the efficacy of recently implemented ACTs, and countries are being assisted in strengthening their drug resistance surveillance systems. |
Кроме того, ВОЗ выступила с призывом осуществлять непрерывное наблюдение за эффективностью недавно внедренной комбинированной терапии на базе артемизинина, и сейчас страны получают помощь в укреплении своих систем наблюдения за резистентностью переносчиков заболевания. |
Specifically, monitoring should be increased and documented reports prepared of the status of internally displaced women and children so that intercessions can be made and other pertinent strategies developed. |
Иными словами, следует усилить наблюдение за положением женщин и детей, перемещенных внутри страны, и представлять по нему документированные доклады, с тем чтобы можно было осуществлять вмешательство и разрабатывать другие соответствующие стратегии. |
Effective monitoring of the judicial system is a precondition for this work, and UNMIBH's proposal for additional resources to undertake this critical task is strongly supported. |
Эффективное наблюдение за судебной системой является предварительным условием проведения этой работы, и выражается твердая поддержка предложению Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине о выделении дополнительных ресурсов для выполнения этой исключительно важной задачи. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is uniquely placed for this task, with an international monitoring system spanning the globe and observing the atmosphere, oceans, landmasses and all that rests between. |
Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний располагает уникальными возможностями для выполнения этой задачи ввиду того, что ее Международная система мониторинга охватывает весь земной шар и с ее помощью осуществляется наблюдение за состоянием атмосферы, океанов, земельных пространств и всего остального. |
The strategy encompasses essentially two elements: encouraging borrowers to make greater use of lower-risk financial instruments and more closely monitoring the aggregate exposure and vulnerability of an economy to international debt crises. |
При этом предполагается принятие соответствующих мер, главным образом, по двум направлениям: стимулирование более широкого использования заемщиками менее рискованных финансовых инструментов и более пристальное наблюдение за тем, насколько экономика той или иной страны в целом подвержена воздействию международных долговых кризисов и способна преодолеть их последствия. |
Croatia had been the subject of human-rights monitoring by the United Nations, the Council of Europe and OSCE. |
Решения Совета Европы и ОБСЕ являются четким сигналом для других механизмов, осуществляющих наблюдение за положением в области прав человека. |
Ensure that human rights monitors, members of commissions of inquiry and others involved in monitoring and reporting have the necessary expertise. |
Обеспечение наличия необходимых знаний у лиц, осуществляющих наблюдение за соблюдением прав человека, членов комиссий по расследованию и других лиц, принимающих участие в осуществлении наблюдения и представлении информации. |
Observed and reported on 46 Kosovo Assembly sessions, thereby providing comprehensive monitoring of Assembly activities |
Осуществление наблюдения за 46 заседаниями Скупщины Косово и представление соответствующей отчетности, что позволяло осуществлять всестороннее наблюдение за работой Скупщины |
The functions of United Nations treaty monitoring bodies should also be strengthened to enable them to identify the weaknesses and strengths of the different countries. |
Кроме того, следует укреплять деятельность органов Организации Объединенных Наций, отвечающих за наблюдение за осуществлением договоров, с тем чтобы они могли выявлять недостатки и достижения различных стран. |
According to NHIF data, health-insured people over 18 with osteoporosis are placed under outpatient monitoring by specialists in endocrinology or traumatology and remain under lifetime observation. |
По данным НФМС, имеющие медицинскую страховку лица старше 18 лет, у которых диагностирован остеопороз, берутся под амбулаторное наблюдение специалистами в области эндокринологии или травматологии и на всю жизнь остаются под таким наблюдением. |
By grouping merchant shipping by speed, with staggered starting points, the mechanism allows for close monitoring and quicker response by the nearest naval asset in case of emergency. |
Посредством группирования торговых судов по таким параметрам, как скорость, при зигзагообразном расположении этот механизм позволяет осуществлять пристальное наблюдение и быстрее реагировать в случае чрезвычайной ситуации подразделениям ВМС, находящимся ближе всего к ним. |
The Research Centre on the Family, Women and Children (OFFE) is a monitoring and early warning body for implementation of gender equality policy. |
Наблюдательный центр по вопросам семьи, женщин и детей - орган, осуществляющий наблюдение и контроль за проведением национальной политики обеспечения гендерного равенства. |
The second function of the two proposed Planning Officers is to provide dedicated regional-based crisis monitoring and assessment in close cooperation with the Office of Operations. |
В функции сотрудников, которые будут занимать эти две предлагаемые должности, будет также входит наблюдение за кризисными ситуациями в соответствующих регионах и их оценка в тесном сотрудничестве с Управлением операций. |
Special care, comprising close monitoring and management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 71,400 patients during the reporting period. |
Во всех своих медицинских учреждениях Агентство особое значение придавало уходу за больными с сахарным диабетом и гипертонией, включая тщательное наблюдение за течением болезни и медицинскую помощь, в результате чего за рассматриваемый период этими услугами было охвачено 71400 человек. |