Governments in many countries are increasingly imposing restrictions on civil society's ability to engage in the establishment of transparent, accountable and fair democratic machinery and also from undertaking activities such as election monitoring and voter mobilization. |
Правительства во многих странах все чаще вводят ограничения, сказывающиеся на способности гражданского общества участвовать в создании прозрачных, подотчетных и справедливых демократических механизмов, а также заниматься такими видами деятельности, как наблюдение за выборами и мобилизация избирателей. |
Establishment of a verification system, including monitoring fissile material production facilities and keeping records of those materials |
создание системы контроля, включая наблюдение за объектами по производству расщепляющихся материалов и учет этих материалов; |
Its work was coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, and included harmonizing Portugal's position in relation to various international bodies, monitoring implementation of the conventions ratified by Portugal, preparing reports to treaty bodies and promoting human rights at national level. |
Ее деятельность координируется Министерством иностранных дел и предусматривает согласование позиций Португалии в различных международных органах, наблюдение за выполнением конвенций, ратифицированных Португалией, подготовку докладов договорным органам и поощрение прав человека на национальном уровне. |
Implementation of obligations resulting from international conventions and contracts in the area of human rights and non-discrimination; monitoring the fulfilment of recommendations and adopted measures; |
Соблюдение обязательств, вытекающих из международных конвенций и договоров в области прав человека и недискриминации; наблюдение за выполнением рекомендаций и согласованных мер. |
The special conditions may include payment of grant funds on a reimbursable basis; withholding of approval to proceed from one project phase to another until receipt of acceptable evidence of current performance; additional project monitoring; and requiring grantees to obtain technical or management assistance. |
Такие особые условия могут включать выплаты грантов на компенсируемой основе, приостановку утверждения перехода от одной стадии проекта к другой до получения приемлемых доказательств о результатах текущей деятельности, дополнительное наблюдение за проектом и требование к грантополучателям получать техническую или управленческую помощь. |
The Mission will also enhance its monitoring and political assessment functions, and promote solutions to issues which could impact peace and stability, inter-community relations, and human rights. |
Миссия также усилит наблюдение за политической ситуацией и ее анализ и будет способствовать решению проблем, которые могут сказаться на мире и стабильности, межобщинных отношениях и правах человека. |
The key actions in this regard are interaction, bringing all views to the table, having an open discussion, analysing the different interests and corresponding rights at stake, agreeing on a way forward and then monitoring progress on the agreed plan. |
Для этого в первую очередь требуется взаимодействие, возможности для высказывания всех мнений, открытое обсуждение, анализ различных интересов и соответствующих прав, согласование последующих шагов, а затем - наблюдение за ходом выполнения согласованного плана. |
EULEX provided extensive monitoring, mentoring and advisory assistance in the process of drafting regulations on recruitment and appointment to the Kosovo Judicial Council and the Kosovo Prosecutorial Council. |
ЕВЛЕКС активно осуществляла наблюдение и оказывала методическую и консультационную помощь в процессе разработки правил набора и назначения судей в Косовский судебный совет и Косовский прокурорский совет. |
The Working Party recalled that monitoring the application of the TIR procedure at the national level, as well as facilitating settlement of disputes, are within the competence of TIRExB. |
Рабочая группа напомнила, что наблюдение за применением процедуры МДП на национальном уровне, а также содействие урегулированию споров относятся к компетенции ИСМДП. |
During the period 2013/14, the Mission will continue to focus on accomplishing its mandated tasks, which include monitoring the parties' activities to ensure compliance with the ceasefire agreement and facilitating the progress towards a political settlement on the status of Western Sahara. |
В период 2013/14 года Миссия продолжит выполнять возложенные на нее задачи, в которые входит наблюдение за действиями сторон с целью обеспечить соблюдение соглашения о прекращении огня, а также содействие процессу политического урегулирования вопроса о статусе Западной Сахары. |
Some Member States reported employing other methods, such as anonymous witnesses, witness protection, monitoring of suspicious financial transactions, interception of telecommunications, covert surveillance or the establishment of companies through which to attract and engage trafficking groups. |
Некоторые государства-члены сообщили об использовании других методов, таких как анонимные свидетели, защита свидетелей, мониторинг подозрительных финансовых сделок, перехват телекоммуникационных сообщений, скрытое наблюдение или создание компаний, предназначенных для привлечения внимания групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и их побуждения к действиям. |
The Council cannot therefore participate in the convening, monitoring and supervision process; its participation in the form of technical assistance is subject to a request being made by the trade unions to that effect. |
Поэтому НИС не может участвовать в созыве собраний, осуществлять наблюдение или контроль за деятельностью профсоюзов, а участие в их работе посредством оказания технической поддержки возможно лишь при получении соответствующей просьбы со стороны профсоюзных организаций. |
In that context, the regional commissions had a role to play in achieving two important objectives: (a) the greater consolidation of national inputs into global deliberations; and (b) the continuous monitoring of progress made by member States in achieving sustainability. |
В этой связи была подчеркнута роль региональных комиссий в достижении двух важных целей: а) повышение согласованности материалов, предоставляемых странами для обсуждения на глобальном уровне; Ь) постоянное наблюдение за прогрессом государств-членов в обеспечении устойчивости. |
Personnel training and on-the-job monitoring in a pilot phase could also help to address common issues and questions posed by staff before the wider deployment of the technology. |
Кроме того, обучение персонала и наблюдение за работой на местах на экспериментальном этапе могло бы способствовать решению типичных вопросов и проблем, возникающих у персонала, до внедрения технологий на более широкой основе. |
Similarly, it was inconceivable that a treaty concluded between a large number of States and an international organization, which made that organization responsible for nuclear monitoring, could enter into force or be applied provisionally without the organization's consent. |
Аналогичным образом трудно предположить, что договор, заключаемый между большим числом государств и одной международной организацией, который возлагает на эту организацию наблюдение за использованием ядерных материалов, может вступить в силу или применяться временно без согласия этой организации. |
At the first examination at the prenatal clinic the doctor decides on the basis of the available case history data and current clinical findings on the degree of potential risk; further monitoring and frequency of tests is guided by this assessment. |
В ходе первого осмотра в женской консультации врач, руководствуясь сведениями из амбулаторной карты и актуальными клиническими данными, делает вывод о степени потенциального риска; от этой оценки зависят последующее наблюдение и частота проведения исследований. |
Requests UNICEF to continue strengthening core business practices and internal controls, as well as monitoring and oversight of implementing partners; |
просит ЮНИСЕФ продолжать совершенствовать практические методы работы по основным направлениям деятельности и механизмы внутреннего контроля, а также наблюдение и надзор за работой партнеров-исполнителей; |
Its aim is to build shelters in order to provide future mothers who have difficulty in obtaining health services with care and monitoring in the days preceding the birth. |
Программой предусматривается создание материнских приютов, где будущие матери, испытывающие сложности с доступом к услугам здравоохранения, могут получить помощь и необходимое наблюдение в дни перед родами. |
Once processes had been chosen and installed, key activities - choke points - could then be defined and monitored through appropriate methodologies, which would provide effective, yet overall less intrusive, monitoring. |
Как только процессы будут выбраны и введены в действие, можно будет определить ключевые виды деятельности - так называемые «узкие места», которые поддаются наблюдению с помощью соответствующих методологий, предусматривающих эффективное, но в целом менее интрузивное наблюдение. |
In this regard, it is imperative to ensure independent monitoring and verification of progress at all stages of implementation, including prospects for disarmament, demobilization and reintegration. |
В этой связи настоятельно необходимо обеспечить независимое наблюдение и контроль за ходом работы на всех этапах осуществления, включая перспективы в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
As far as prevention is concerned, personnel of SEPRINTE are continuously monitoring the entire national territory, including the area of the "triple frontier" shared by Argentina, Brazil and Paraguay. |
Что касается предупреждения, то персонал СЕРПРИНТЕ ведет постоянное наблюдение на всей территории страны, в том числе в зоне «тройной границы» между Аргентиной, Бразилией и Парагваем. |
It rejected any attempts to extend the mandate of MINURSO, which consisted of three pillars: monitoring the ceasefire, reducing the threat of mines and unexploded ordnances and supporting the confidence-building measures, such as family visits. |
Страна отвергает любые попытки расширить мандат МООНРЗС, который состоит из трех основных элементов: наблюдение за соблюдением режима прекращения огня, снижение опасности, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, а также поддержка мер укрепления доверия, таких как поездки для встреч с членами семьи. |
The Mechanism, pursuant to article 6 (5) of its statute, is responsible for monitoring cases transferred by the two Tribunals or by itself to national jurisdictions. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 6 его Устава на Механизм возложено наблюдение за производством по делам, переданным трибуналами или самим Механизмом национальным юрисдикционным органам. |
In preparation for the deployment of unarmed, unmanned aerial systems, MONUSCO developed a live surveillance plan to prioritize monitoring of armed group activity and the arms embargo. |
В рамках подготовки к развертыванию невооруженных беспилотных систем воздушной разведки МООНСДРК разработала план боевой разведки, приоритетными задачами которого являются мониторинг действий вооруженных групп и наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго. |
The concept promotes a consistent monitoring of the occurrence of discrimination and other unlawful practices applied against Roma in the labour market and their penalties. |
В рамках Концептуальной программы поощряется постоянное наблюдение за случаями дискриминации и других видов незаконной практики, применяемой в отношении рома на рынке труда, а также за наказаниями в отношении тех, кто допускает подобные случаи. |