| It is a full-fledged operation in preventive diplomacy encompassing good offices, monitoring and human and institutional development, as well as troop deployment. | Это полномасштабная операция в рамках превентивной дипломатии, которая включает в себя предоставление добрых услуг, наблюдение, гуманитарное и организационное развитие, а также развертывание войск. |
| The Board had made recommendations for improving the control and monitoring of procurement made through letters of assist. | Комиссия рекомендовала улучшить контроль и наблюдение за закупками, осуществляемыми на основе писем-заявок. |
| The time such monitoring would need to last following a resettlement would depend on the socio-political circumstances in each locality. | Наблюдение за ходом реинтеграции будет устанавливаться на различные сроки с учетом социально-политических условий в каждом районе. |
| Such monitoring would be more meaningful if it would also register violations occurring with respect to the right to adequate food. | Такое наблюдение было бы более эффективным, если бы в его рамках регистрировались также нарушения права на достаточное питание. |
| The implementation of human rights was subject at the international level to monitoring through a reporting process and a dialogue conducted by the treaty bodies. | На международном уровне за осуществлением прав человека должно осуществляться наблюдение на основе отчетности и диалога, поддерживаемого договорными органами. |
| Thirdly, we should consider the possibility of establishing a body to carry out jurisdictional monitoring of the actions of the Security Council. | В-третьих, необходимо рассмотреть возможность создания органа, ответственного за конституционное наблюдение за деятельностью Совета Безопасности. |
| The monitoring and supervision of environmental problems. | Контроль и наблюдение за окружающей средой. |
| In all these cases, periodic satellite coverage allowed monitoring the progress of the subsequent mitigation or corrective actions. | Во всех этих случаях периодическое спутниковое наблюдение позволяет осуществлять контроль за результатами последующих действий по ослаблению остроты проблемы и ее решению. |
| They also engaged in intimidation through surveillance of persons and residences and selective monitoring of local and international telephone calls without legal restraint. | Кроме того, они занимались запугиванием, ведя наблюдение за людьми и жилыми зданиями, а также избирательное прослушивание местных и международных телефонных переговоров без каких-либо юридических ограничений. |
| UNFICYP continued its efforts to facilitate relations by closely monitoring the situation and promoting practical solutions to various issues. | Представители ВСООНК продолжали свою работу по налаживанию отношений, ведя пристальное наблюдение за ситуацией и содействуя поиску практических решений различных вопросов. |
| UNFICYP seeks to maintain the status quo by monitoring of the cease-fire lines and the buffer zone and by swift reaction to any violation. | ВСООНК стремятся к поддержанию статус-кво, ведя наблюдение за линиями прекращения огня и буферной зоной и оперативно реагируя на любое нарушение. |
| The Administrative Chamber and the Constitutional High Court were the authorities responsible for monitoring equal rights for women. | Административная палата и конституционный суд осуществляют наблюдение за обеспечением равноправия женщин. |
| Consideration is also being given to the feasibility of monitoring non-State actors claiming or exercising authority in Kosovo. | Рассматривается также вопрос о том, насколько реально осуществлять наблюдение за деятельностью негосударственных субъектов, которые претендуют на власть в Косово или осуществляют ее. |
| KVM has begun monitoring the trials of Albanians charged with terrorism and related charges in Pec, Pristina, Prizren, Mitrovica and Gnjilane. | КМК начала наблюдение за проведением суда над албанцами, обвиняемыми в терроризме и соответствующих обвинениях в Пече, Приштине, Призрене, Митровице и Гнилане. |
| KVM police verifiers began monitoring the conduct of the local police in the course of their investigative duties. | Полицейские наблюдатели КМК начали осуществлять наблюдение за поведением местной полиции в рамках своих функций расследования. |
| The evaluation, monitoring and supervision of work undertaken by the NCB are also performed by the CNEDD. | Оценка, контроль и наблюдение за проводимой НКО работой также осуществляет НСОСУР. |
| (e) Crop monitoring and early-warning systems; | ё) наблюдение за сельскохозяйственными культурами и системы раннего предупреждения; |
| At present there is no mechanism to enable observation and monitoring of progress in implementing the NAP. | На данном этапе не существует механизма, позволяющего осуществлять наблюдение и контроль за ходом осуществления НПД. |
| A larger proportion of States were monitoring illicit crop cultivation using methodologies such as ground surveys, aerial photography and satellite imagery. | Возросло число государств, осуществляющих наблюдение за культивированием запрещенных культур с использованием таких методов, как наземные обследования, аэрофотосъемка и спутниковые изображения. |
| Common sense dictates that monitoring the weapons complex on its own may not give sufficient confidence in achieving the verification goal. | Здравый смысл подсказывает, что одно лишь наблюдение за оружейным комплексом может не обеспечить достаточной уверенности в достижении цели проверки. |
| Close and continuous monitoring by the OAU and the United Nations would provide a means for these objectives to be achieved. | Достижению этих целей способствовало бы постоянное пристальное наблюдение со стороны ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
| Automatic counts were used, as well as visual monitoring to determine the composition of traffic flows. | Осуществлялись как автоматический учет, так и визуальное наблюдение с целью определения структуры транспортных потоков. |
| However, monitoring alone cannot resolve the key problem in the region. | Однако наблюдение само по себе не может решить основную проблему региона. |
| However, within its current strength, UNPREDEP will not be able to sustain intensive monitoring and reporting on activities at the borders. | Однако с учетом своей нынешней численности СПРООН будут не в состоянии обеспечивать интенсивное наблюдение и представление докладов о деятельности на границах. |
| An important role of the operational plan is one-to-one monitoring. This requires local police patrols to be monitored. | Важную часть оперативного плана составляет непосредственное наблюдение, в связи с чем необходимо контролировать действия патрульных нарядов местной полиции. |