They noted the importance in the period ahead of not only continued monitoring of arms and armies, but also assistance in implementing the agreement on the management of arms and army personnel in accordance with the multi-party understanding of 25 June. |
Они отметили важность того, чтобы в предстоящий период не только продолжало осуществляться наблюдение за оружием и армиями, но и оказывалась по-прежнему помощь в осуществлении соглашения о мерах по контролю над вооружениями и численностью вооруженного персонала в соответствии с многопартийной договоренностью от 25 июня. |
The work took place in the following areas: topographic mapping and related activities; geological mapping; oceanography; geotechnical tests; and traffic monitoring. |
Эта деятельность осуществлялась в следующих областях: топографическая картография и смежные вопросы, геологическая картография, океанография, геотехнический анализ проб и наблюдение за перевозками. |
The issues covered at the second session included sanctions, confiscation, international cooperation, asset recovery, technical assistance, preventing the transfer of funds of illicit origin and monitoring of the future convention. |
Вопросы, рассматривавшиеся на второй сессии, включали санкции, конфискацию, международное сотрудничество, возвращение активов, техническую помощь, предупреждение перевода средств незаконного происхождения и наблюдение за осуществлением будущей конвенции. |
They include field activities in a number of African countries, monitoring and reporting by special mechanisms of the Commission on Human Rights, in particular the country-specific special rapporteurs for Africa. |
Эта деятельность включает проведение в ряде африканских стран различных мероприятий непосредственно на местах, наблюдение за положением дел в области прав человека и представление докладов, которыми занимаются специальные механизмы Комиссии по правам человека, в частности специальные докладчики по различным странам Африки. |
The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. |
Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки. |
The Italian Coast Guard was committed to increase at-sea monitoring by regional Coast Guard districts and spot checks of seized drift-nets, until such netting could be destroyed. |
Итальянская служба береговой охраны обязалась активизировать непосредственное морское наблюдение за региональными участками ее деятельности и выборочные проверки изъятых дрифтерных сетей до момента их уничтожения. |
Notify via e-mail one or more users (supervisors) and the nodes monitoring the system evolution on the changes saved. |
уведомлять по электронной почте одного или нескольких пользователей (привилегированных) и узлы сети, которые осуществляют наблюдение за системной эволюцией сохраненных изменений; |
Currently, the United Nations democracy assistance activities and programmes can be divided into electoral assistance, institution-building, human rights observance and monitoring, mobilization of civil society, and support to new or restored democracies. |
В настоящее время деятельность и программы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в укреплении демократии можно подразделить на помощь в проведении выборов, строительство институтов, наблюдение и мониторинг в области прав человека, мобилизацию гражданского общества и оказание поддержки новым или возрожденным демократиям. |
Key to the era of application campaign is the monitoring and reporting for compliance regime set forth in the Secretary-General's 2005 report and endorsed by the Security Council in July 2005. |
Основным элементом кампании по переходу к этапу практических мер является наблюдение за режимом соблюдения, изложенным в докладе Генерального секретаря 2005 года и одобренным Советом Безопасности в июле 2005 года, и представление отчетности по этому вопросу. |
The Carlog system, which has been implemented in UNOMIG for the monitoring of its vehicle fleet as of September 2001, requires an international staff member with specialized training to control and monitor the system in the entire mission area. |
В сентябре 2001 года в МООННГ была введена в действие система диспетчеризации транспортного парка, которая требует, чтобы один международный сотрудник, имеющий специальную подготовку, осуществлял контроль и наблюдение за функционированием системы на всей территории района миссии. |
At the same time, monitoring should provide quality data analysis and assessment, leading to additional knowledge and the identification of best practices in order to initiate and support sound and sustainable policy-making. |
В то же время наблюдение обеспечит анализ и оценку качественных данных, что позволит получить дополнительные знания и определять передовой опыт в целях инициирования и поддержки обоснованного и устойчивого процесса разработки политики. |
Ongoing monitoring by the Special Committee of the decolonization processes under way in Puerto Rico and Washington would ensure that they culminated in a legitimate act of self-determination. |
Пристальное наблюдение со стороны Комитета за процессами, развивающимися в Пуэрто-Рико и в Вашингтоне в вопросе деколонизации, будет служить гарантией законного акта самоопределения. |
With regard to UNMIN, by its resolution 1864, the Council had renewed the mandate of that Mission until 23 July 2009 to continue the monitoring and management of arms and armed personnel in line with the 25 June Agreement among the political parties. |
Что касается МООНН, то Совет в своей резолюции 1864 продлил мандат этой миссии до 23 июля 2009 года, с тем чтобы она продолжила наблюдение и реализацию мер в отношении вооружений и вооруженного личного состава в соответствии с Соглашением между политическими партиями от 25 июня. |
Similarly, the careful monitoring of conflict situations and the adequate and prompt response to mass displacements and refugee flows would do much to facilitate any restitution process implemented later on, simply by narrowing and minimizing the scope of the human tragedy at the onset. |
Аналогичным образом внимательное наблюдение за конфликтными ситуациями и адекватное и быстрое реагирование на массовые перемещения и потоки беженцев могло бы во многом содействовать любому процессу реституции в последующий период уже только за счет сокращения и сведения к минимуму масштабов человеческой трагедии в самом начале конфликта. |
Such a mechanism would provide a greater degree of mobility, flexibility and adaptability in monitoring the arms embargo compared with today, since having human resources on the ground would complement any air surveillance and interdiction capability. |
Такой механизм обеспечил бы более высокую степень мобильности, гибкости и приспособляемости при контроле за эмбарго на оружие по сравнению с тем, что происходит сегодня, поскольку присутствие специалистов на местах дополнило бы воздушное наблюдение и меры противодействия. |
It will also be responsible for monitoring the cessation of hostilities, and then for observing compliance by the parties with the permanent ceasefire and the Blue Line. |
В их обязанность будет также входить наблюдение за прекращением боевых действий, а затем наблюдение за соблюдением сторонами постоянного прекращения огня и режима «голубой линии». |
Today's operations are comprehensive and complex undertakings that may involve the disarmament, demobilization and social reintegration of combatants, the supervision of elections, the monitoring of human rights, the training of local police forces, and so on. |
Сегодняшние операции являются всеобъемлющими и сложными кампаниями, которые могут включать в себя разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в общество бывших комбатантов, наблюдение за выборами, мониторинг соблюдения прав человека, подготовку местных полицейских сил и так далее. |
In field locations, MONUC military observers have encountered some limitations on their freedom of movement that have been imposed by local commanders who have forbidden the unrestricted monitoring of airfields. |
Действующие на местах военные наблюдатели МООНДРК сталкивались с определенными ущемлениями в свободе передвижения, вводимыми местными командирами, которые не давали разрешения на неограниченное наблюдение за аэродромами. |
This situation leads the expert to point out that election monitoring is not limited to election day; it must at least cover the period from the electoral campaign to the announcement of the provisional results. |
Такая ситуация заставляет нас напомнить, что наблюдение за выборами не ограничивается только лишь днем выборов: оно должно распространяться как минимум на период с начала избирательной кампании до объявления предварительных результатов. |
I quote: 'The United States and other Powers exploited the inspection teams for their own political ends, including monitoring President Saddam Hussein's whereabouts.' |
Я цитирую: «Соединенные Штаты и другие державы использовали группы инспекторов в своих собственных политических целях, включая наблюдение за местонахождением президента Саддама Хусейна». |
As some reports show, its role is sometimes more explicit: to provide advice, express opinions, review reports, organize missions for planning, monitoring and follow-up of progress in operations, and supervise participation by all the categories of actors involved. |
Согласно некоторым докладам, его роль иногда определяется более четко: в его функции входят формулирование рекомендаций, заключений, рассмотрение докладов, выполнение задач по планированию, контролю и мониторингу хода работ, а также наблюдение за участием всех заинтересованных категорий субъектов. |
This requirement for enhanced operational ocean monitoring is also consistent with the identified priority reflected in decision 14/CP., entitled "Research and systematic observation", adopted by the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at its fourth session. |
Требование совершенствовать оперативный мониторинг Мирового океана согласуется и с приоритетной задачей, отраженной в решении 14/CP. «Исследования и систематическое наблюдение», принятом Конференцией сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на ее четвертой сессии. |
Since 1994, the IAEA has maintained a continuous presence at North Korea's nuclear centre at Yongbyon, monitoring the freeze of the North's plutonium production capacity. |
С 1994 года МАГАТЭ сохраняло постоянное присутствие в северокорейском ядерном центре в Йонбёне, осуществляя наблюдение за «замораживанием» потенциала Северной Кореи по производству плутония. |
It is charged with monitoring and investigating the human rights situation in Afghanistan, including with regard to the situation of women and girls in the country. |
Ей было поручено осуществлять мониторинг и наблюдение за положением в области прав человека в Афганистане, в том числе применительно к правам женщин и девочек. |
Peacekeeping missions are moving away from - if I may put it this way - the old way of thinking that involved separating forces and monitoring ceasefires, and are increasingly being tasked with rebuilding societies from the ground up. |
Миротворческие миссии отказываются - если так можно сказать - от старого образа мышления, предусматривавшего разделение сил сторон и наблюдение за прекращением огня, и перед ними все чаще ставится задача восстановления обществ с «нулевой отметки». |