Noting a certain proliferation of activities and initiatives carried out by different international organizations, the Working Party decided to encourage all involved organizations to continue monitoring border crossing operations while making additional effort to carry out these activities in a coordinated and harmonized manner. |
Отметив определенное распространение деятельности и инициатив различных международных организаций, Рабочая группа решила настоятельно рекомендовать всем заинтересованным организациям продолжать наблюдение за процедурами пересечения границ, предпринимая дополнительные усилия по проведению этих мероприятий на скоординированной и согласованной основе. |
To reduce the difficulty of monitoring the large number of goals and targets resulting from the expert group meeting process, two goals, each with related targets, were selected for each priority area. |
Чтобы облегчить наблюдение за большим числом целей и показателей, являющихся результатом процесса проведения заседаний группы экспертов, для каждой приоритетной области отобраны по две цели - каждая со своими соответствующими показателями. |
In addition to indicators for systematic monitoring of the strategy, special thematic indicator leaflets for the meetings of the Finnish National Commission on Sustainable Development have been produced. |
В дополнение к показателям, которые позволяют вести систематическое наблюдение за ходом осуществления стратегии, к совещаниям Национальной комиссии Финляндии по устойчивому развитию готовятся брошюры, посвященные специальным тематическим показателям. |
Provision of technical support to Haitian authorities and monitoring of the establishment of a border management training programme for police, customs and immigration officials |
Оказание технической помощи гаитянским органам власти и наблюдение за разработкой учебной программы в области пограничного контроля для сотрудников полиции и таможенных и иммиграционных служб |
One of the areas in which its member States could benefit from a stronger analytical capacity on the part of ECA is the tracking and monitoring of internationally agreed goals and outcomes. |
Одной из областей, в которых государства-члены могли бы воспользоваться более мощным аналитическим потенциалом ЭКА, является контроль и наблюдение за достижением согласованных на международном уровне целей и результатов. |
Living conditions in places of detention and systematic monitoring of places of detention |
Условия жизни в местах содержания под стражей и систематическое наблюдение за местами содержания под стражей |
Activities of the Human Rights Office covered the monitoring of the human rights situation throughout the mandated area. |
Деятельность Отделения по правам человека включала наблюдение за положением в области прав человека во всем мандатном районе. |
Moreover, appropriate monitoring and reporting of such investigations must be ensured in order to determine the course of further action, if necessary, including action by the Security Council. |
Кроме того, для определения дальнейшего курса действий, если таковые будут необходимы, в том числе действий со стороны Совета Безопасности, надлежит обеспечить соответствующее наблюдение за проведением таких расследований и представление докладов об их ходе. |
The monitoring of human rights situations is the basis for identifying issues, gaps and trends and for developing targeted capacity-building and technical cooperation activities, at the request of Governments and other partners. |
Наблюдение за положением в области прав человека позволяет выявлять проблемы, пробелы и тенденции, а также разрабатывать по просьбе правительств и других партнеров адресные мероприятия по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству. |
The treaty-specific document should contain all information relating to States' implementation of each specific treaty which is relevant principally to the committee charged with monitoring the implementation of that treaty. |
Документ по конкретному договору должен содержать всю информацию, касающуюся осуществления государствами каждого конкретного договора, относящегося главным образом к сфере компетенции комитета, которому поручено наблюдение за осуществлением такого договора. |
Upon completion of the operation, the Government of Georgia announced its readiness to provide, as of 20 August, security guarantees for the resumption of monitoring of the upper Kodori Valley by the United Nations. |
После завершения упомянутой операции правительство Грузии объявило о своей готовности дать начиная с 20 августа, гарантии безопасности, которые позволили бы Организации Объединенных Наций возобновить наблюдение в верхней части Кодорского ущелья. |
Research in current and emerging programme areas, monitoring, policy analysis, expert workshops, networking, research management b |
Проведение научных исследований в рамках нынешних и новых программных областей, наблюдение, анализ политики, семинары экспертов, создание организационных сетей, управление научными исследованиямиЬ |
The monitoring they provided was an essential component of the promotion and protection of human rights throughout the world and had a catalytic effect on the achievement of programme in that sphere. |
Осуществляемое ими наблюдение является одним из ключевых элементов поощрения и защиты прав человека во всем мире и оказывает стимулирующее воздействие на достижение успехов в этой сфере. |
So, are they going to go with electronic monitoring? |
Так что, его освободят под электронное наблюдение? |
As was mentioned above, these restrictions seriously compromise the Mission's monitoring capability in the Temporary Security Zone and the adjacent areas, and contravene the Agreement on the Cessation of Hostilities. |
Как упоминалось выше, эти ограничения серьезным образом сказываются на способности Миссии осуществлять наблюдение во временной зоне безопасности и прилегающих районах и противоречат Соглашению о прекращении боевых действий. |
Alongside other functions, the OSCE's mandate prioritized the monitoring of the general situation in the South Ossetia/Tskhinvali region and a commitment to assist the continuation of the peace process. |
Наряду с другими функциями, в мандате ОБСЕ в качестве первоочередных задач указывались наблюдение за общей ситуацией в Южной Осетии/Цхинвальском районе и обязательство оказывать содействие в целях продолжения мирного процесса. |
MINUSTAH has continued to hold daily meetings with judicial actors throughout the country so as to enhance coordination between the judiciary and the police while monitoring both criminal court sessions and sensitive cases. |
МООНСГ продолжала проводить ежедневные встречи с представителями судебных органов по всей стране в целях повышения уровня координации между судебными и полицейскими органами, осуществляя при этом наблюдение за работой заседаний уголовных судов и за ходом рассмотрения сложных дел. |
Establishment of measures and procedures to control and monitor all aspects of conventional arms trade, including identification and monitoring of end users |
Разработка мер и процедур контроля и наблюдения за торговлей обычными вооружениями во всех их аспектах, включая определение конечного потребителя и наблюдение за ним |
Internally, the Gender Affairs Section has completed training for its regional teams and further engaged with various components of the Mission to ensure that gender concerns are well mainstreamed into all areas of UNMIN operations, including arms monitoring. |
Внутри самой Секции по гендерным вопросам была завершена подготовка ее региональных групп и налажены дополнительные контакты с различными компонентами миссии на предмет обеспечения того, чтобы гендерная проблематика в достаточной степени учитывалась во всех сферах операций МООНН, включая наблюдение за вооружениями. |
Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. |
Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки. |
The Group, however, is concerned by the fact that these positions were vacant for a considerable length of time, which detracts from the need for continuous monitoring of the sanctions regime. |
Однако Группа озабочена тем, что эти должности оставались вакантными на протяжении длительного периода времени, что несовместимо с необходимостью вести непрерывное наблюдение за режимом санкций. |
Pervasive lawlessness and lack of oversight create an environment in which the monitoring of potential embargo violations, including those alleged to have been committed by Transitional Federal Government officials, is severely hampered. |
В условиях разгула беззакония и отсутствия контроля создается обстановка, в которой осуществлять наблюдение за потенциальными нарушениями эмбарго, в том числе нарушениями, совершаемыми, по сообщениям, должностными лицами переходного федерального правительства, становится крайне сложно. |
Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. |
Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению. |
An important albeit technical task for the Peacebuilding Commission will be the identification of gaps in fulfilling peacebuilding priorities and conducting the analysis needed for accurately monitoring progress towards meeting those gaps. |
Важной, хотя и технической задачей Комиссии по миростроительству являются выявление недостатков в выполнении приоритетных задач в области миростроительства и проведение анализа, необходимого для достижения прогресса в деле устранения этих недостатков, за которым ведется тщательное наблюдение. |
In order to comply with the provisions of this article and the Committee's recommendations, the Government guarantees that places of detention are properly supervised, by allowing NGOs to conduct visits and strengthen the capacities of prison monitoring boards. |
В соответствии с выполнением положения данной статьи и следуя рекомендациям данного Комитета, правительство обеспечивает эффективное наблюдение за местами заключения, разрешая НПО их посещать и укрепляя возможность комиссий по улучшению наблюдений за тюрьмами. |