Country visits, however, were bound to have very limited impact unless there was constant monitoring to ensure that the recommendations arising from his discussions with Governments were being carried out. |
Вместе с тем он напоминает о том, что его переговоры с правительственными чиновниками будут иметь лишь весьма незначительный эффект, если не будет осуществляться постоянное наблюдение за надлежащим выполнением его рекомендаций. |
Currently, the Operation has a staff of some 110 members, and is the only United Nations presence capable of monitoring and reporting on the human rights situation in all 12 prefectures. |
В настоящее время в Операции работают порядка 110 человек, которые являются единственными сотрудниками Организации Объединенных Наций на местах, способными осуществлять наблюдение за положением в области прав человека во всех 12 префектурах и представлять соответствующие доклады. |
However, the Committee felt that the Working Party should supervise the implementation and monitoring of the resolution, and report at its next session on the progress made. |
Вместе с тем Комитет счел, что наблюдение за осуществлением этой резолюции и контроль за ее применением должна осуществлять Рабочая группа и что на следующей сессии она сообщит ему о достигнутых результатах. |
Parties need to recognize that responsibilities for systematic observation and related data and monitoring systems are often carried out by a diverse number of national institutions and programmes, some of which may have separate intergovernmental reporting mechanisms. |
Сторонам необходимо признать, что ответственность за систематическое наблюдение и системы сбора соответствующих данных и мониторинга зачастую несут различные национальные учреждения и программы, некоторые из которых могут работать в рамках разных межправительственных механизмов, занимающихся представлением докладов. |
Thus, it has modified classic concepts regarding sanctions and peacekeeping operations, which are now much more complex and more multidisciplinary, and has begun to venture into areas such as human rights, development, election monitoring and post-conflict reconstruction. |
Поэтому Совет модифицировал классические концепции в отношении санкций и операций по поддержанию мира, которые сегодня являются намного более сложными и междисциплинарными, и начал заниматься такими областями, как права человека, развитие, наблюдение за выборами и постконфликтное восстановление. |
The objective is to advance the planning as much as possible for use when such monitoring is established; |
Цель заключается в том, чтобы максимально продвинуться в разработке планов для их использования, после того как будет установлено такое наблюдение; |
When properly trained, they are able to communicate effectively with villagers and can assist in several areas, such as in monitoring, accessing information, and approaching partners. |
При условии надлежащей подготовленности они могут поддерживать эффективную связь с деревенским населением, а также могут оказать содействие в нескольких областях, таких, как наблюдение, обеспечение доступа к информации и установление партнерских связей. |
Technical cooperation projects are based on a methodology which includes needs assessment, project formulation based on the Logical Framework method, management and implementation, monitoring and evaluation. |
Проекты технического сотрудничества основаны на методике, которая включает оценку потребностей, подготовку проекта по методу логического построения, управление и осуществление, наблюдение и оценку. |
As a consequence of this lack of cooperation, several inspections were conducted to try to establish what had occurred during the period when the Commission was unable to conduct monitoring. |
Вследствие такого отсутствия сотрудничества было проведено несколько инспекций с целью установления того, что же произошло в тот период, когда Комиссия не могла осуществлять наблюдение. |
The strengthened military observers and civilian police elements would intensify community and border patrols as well as monitoring and reporting of the situation at border crossing stations. |
Расширение численности личного состава военных наблюдателей и гражданской полиции позволило бы им активизировать патрулирование в населенных пунктах и на границе, а также наблюдение и представление оперативных сводок о положении на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
∙ Inviting election observers, whether domestic or international, to mount more comprehensive efforts, including the monitoring of registration and campaign periods. |
приглашение как национальных, так и международных наблюдателей за ходом выборов для обеспечения более всеобъемлющего контроля, включая наблюдение во время регистрации и проведения избирательной кампании. |
As a result, the Organization developed a United Nations standard air charter agreement, setting out standardized terms, procedures and performance factors for every aircraft charter, which has greatly simplified monitoring and control by the missions. |
В результате Организация разработала типовое чартерное соглашение Организации Объединенных Наций по воздушным перевозкам, в котором изложены стандартизированные условия, процедуры и показатели качества для всех операций по фрахту воздушного транспорта, что значительно упростило наблюдение и контроль со стороны миссии. |
Mr. Despouy made it clear that disability is a human rights concern, in which the United Nations monitoring bodies should be involved. |
Г-н Деспуи убедительно показал, что инвалидность является проблемой прав человека, которой должны заниматься органы Организации Объединенных Наций, осуществляющие наблюдение за положением в области прав человека. |
In Croatia, the Ministry of Foreign Affairs and European Integration has been assigned the task of monitoring the MDG process and acting as the main partner of the United Nations Development Programme in implementing MDG activities. |
В Хорватии перед министерством иностранных дел и по делам европейской интеграции была поставлена задача вести наблюдение за ходом осуществления ЦРДТ и выступать в качестве основного партнера Программы развития Организации Объединенных Наций в осуществлении мер в контексте этих целей. |
The need for increased activities in the areas of resource management and assessment, monitoring, control and surveillance and capacity-building at the national and regional levels was underlined by some delegations. |
Некоторыми делегациями была подчеркнута необходимость активизировать деятельность на таких направлениях, как распоряжение ресурсами и их оценка, мониторинг, контроль и наблюдение, наращивание потенциала на национальном и региональном уровнях. |
The human rights of women are also being addressed within the work of OHCHR field offices, whether of a monitoring, a technical assistance, or a mixed nature. |
Права человека женщин также затрагиваются в рамках работы отделений УВКПЧ на местах, такой, как наблюдение за выполнением, техническая помощь или имеющая смешанный характер. |
(e) Control and monitoring of borders by air, sea and land; |
ё) контроль и наблюдение за границами в воздухе, на море и на суше; |
International UNHCR officers are monitoring the situation in Gali on a regular basis, depending on the security situation, to assess the needs of the remaining population. |
Международные сотрудники УВКБ осуществляют наблюдение за ситуацией в Гали на регулярной основе, в зависимости от положения в области безопасности, с целью оценки потребностей остающегося там населения. |
It is widely recognized that the current 90 military observers should be retained at least through September/October 1998 to allow for the completion of residual tasks, such as the monitoring of the discovery of arms caches and the verification of cease-fire violations. |
Широким признанием пользуется мнение о том, что имеющихся 90 военных наблюдателей следует сохранить по крайней мере на период сентября/октября 1998 года для обеспечения выполнения оставшихся задач, таких, как наблюдение за операциями по обнаружению тайных складов оружия и проверка нарушений соглашения о прекращении огня. |
Both the OSCE presence in Albania as well as the OSCE mission in Skopje have been enhanced in order to provide for monitoring of the situation on the Kosovo border. |
Как присутствие ОБСЕ в Албании, так и Миссия ОБСЕ в Скопье были усилены, с тем чтобы обеспечить наблюдение за ситуацией на границе с Косово. |
Comprehensive border monitoring in Albania and the Former Yugoslav Republic of Macedonia alone would be extremely resource-intensive, and would result in the unequal application of the embargo. |
Всеобъемлющее наблюдение за границей только в Албании и бывшей югославской Республике Македонии потребовало бы выделения исключительно большого объема ресурсов и привело бы к неравному применению эмбарго. |
Cameras installed at the workshops where the main missile systems are produced and tested monitor these facilities visually and transmit images to the monitoring centre in Baghdad. |
Камеры, установленные на объектах производства и испытаний основных компонентов ракет, обеспечивают визуальное наблюдение за этим типом объектов и передают видеоизображения в наблюдательный центр в Багдаде. |
In addition, his/her responsibilities will include monitoring of the political situation in other areas requiring close attention such as Montenegro, Sandzak and Vojvodina and reviewing and analysing information provided from a variety of sources. |
Помимо этого, его/ее обязанности будут включать наблюдение за политической ситуацией в других областях, требующих пристального внимания, таких, как Черногория, Санджак и Воеводина, а также проведение обзора и анализа информации, поступающей из различных источников. |
The Deputy Secretary-General has been entrusted with the follow-up and monitoring of the implementation of the recommendations of the Secretary-General contained in the report. |
Первому заместителю Генерального секретаря было поручено осуществлять наблюдение и контроль за выполнением рекомендаций Генерального секретаря, которые содержатся в вышеупомянутом докладе. |
The systematic monitoring of human rights violations and other factors that cause mass exoduses and undermine the protection of refugees and displaced persons can enhance the capacity of the United Nations for taking action to prevent, prepare for and respond to humanitarian emergencies. |
Систематическое наблюдение за случаями нарушений прав человека и другими факторами, которые приводят к массовым исходам и подрывают систему защиты беженцев и перемещенных лиц, может расширить возможности Организации Объединенных Наций для принятия мер по предупреждению гуманитарных чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним и осуществления мер реагирования. |