Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Наблюдение

Примеры в контексте "Monitoring - Наблюдение"

Примеры: Monitoring - Наблюдение
∙ The monitoring of human exposure to hazardous environmental factors, focused on the assessment of priorities for the reduction or prevention of health impacts and on the evaluation of the effectiveness of the measures, наблюдение за действием на человека опасных экологических факторов с уделением особого внимания оценке приоритетов в целях уменьшения или предотвращения воздействий на здоровье человека, а также оценке эффективности принимаемых мер;
While, in some countries, specific consumer protection law is controlled by the same authority as that entrusted with monitoring implementation of the competition act, in others, the competition law contains a chapter devoted to consumer protection issues. В некоторых странах соблюдение специального законодательства о защите интересов потребителей контролируется тем же органом, на который возложено наблюдение за осуществлением закона по вопросам конкуренции, в других странах вопросам защиты интересов потребителей посвящен отдельный раздел в законе о конкуренции.
WMO coordinates the monitoring of weather and climate from ships, from other types of stations such as buoys and adjacent land and polar stations as well as polar orbiting and geostationary meteorological satellites. ВМО координирует наблюдение за погодой и климатом с кораблей, других видов станций, таких, как телеметрические буи, и прибрежных наземных и полярных станций, а также с расположенных на полярной орбите спутников и геостационарных метеорологических спутников.
(b) The time lag between collection and dissemination should be relatively short, particularly if the phenomenon to be observed changes very quickly; otherwise the indicator may lose its relevance for monitoring; Ь) временной разрыв между сбором и распространением данных должен быть относительно невелик, особенно если явление, за которым ведется наблюдение, меняется очень быстро; в противном случае показатель может утратить свою значимость для контроля;
The electoral assistance and monitoring of the 29 June elections of this year were crucial in ensuring the success of those elections, thus opening the way for the efforts aimed at the rehabilitation of the country. Помощь в проведении выборов и наблюдение за ходом выборов 29 июня этого года стали важнейшим элементом обеспечения успеха выборов, тем самым проложив путь усилиям, направленным на восстановление страны.
As discussed above, does the proposed authority of the international mandate - whether monitoring, multidimensional assistance, or enforcing - fit the nature of the conflict and the local resources available and ensure sufficient capacity to develop a sustainable peace? Как уже отмечалось выше, соответствуют ли предлагаемые в рамках международного мандата полномочия - будь то наблюдение, оказание многосторонней помощи или обеспечение выполнения - характеру конфликта и имеющимся местным ресурсам и обеспечивают ли они потенциал, достаточный для установления устойчивого мира?
Second, it established the national malaria control programme, which is responsible for the formulation of malaria control policies, plans and guidelines; coordination and control of programmes; monitoring and evaluation of programme activities; and coordination of technical assistance and research. Во-вторых, правительство учредило Национальную программу контроля борьбы с малярией, целью которой является выработка стратегий, планов и руководящих указаний по борьбе с малярией; координация и контроль программ; наблюдение и оценка за осуществлением программ, и координация технической помощи и исследований.
Acknowledging the active role played by non-governmental organizations, including organizations of persons with disabilities, in support of the Standard Rules and their contribution to the implementation and monitoring of the Rules, признавая активную роль неправительственных организаций, включая организации инвалидов, в поддержке Стандартных правил и их вклад в осуществление Правил и наблюдение за ним,
Specific campaigns in the area of, for example, mass immunization, literacy, or low-cost housing, could include budgetary provision for the encouragement and facilitation, orientation and training, monitoring and recognition of volunteers; Конкретные кампании, проводимые, например, в области массовой иммунизации, обучения грамоте или предоставления дешевого жилья, могли бы включить выделение бюджетных ассигнований на мотивацию, поощрение, подготовку, обучение, наблюдение за работой и признание вклада добровольцев;
(a) Strengthening BONUCA, in particular in areas such as human rights monitoring, assistance to the judicial system and capacity-building, and enhancing the effectiveness of its early-warning capacity; а) усиление ОООНПМЦАР, в частности в таких областях, как наблюдение за правами человека, оказание помощи в работе судебной системы и в формировании потенциала и в повышении эффективности его системы заблаговременного оповещения;
The Afghan national army will be able, we all hope, to become actively involved in deterring all factional violence, as it is doing now in Herat, and to ensure the monitoring of heavy weapons cantonment, as it is doing today in Mazar-e-Sharif. Афганская национальная армия, как мы надеемся, сможет активно участвовать в сдерживании насилия со стороны всех воюющих группировок, как это происходит в настоящее время в Герате, а также обеспечить наблюдение за сдачей тяжелых вооружений, как это происходит сегодня в Мазари-Шарифе.
Women food aid monitors have carried out intensive monitoring of some of the WFP food assisted projects in urban areas in order to ensure that women and children have access to and benefit from WFP food supplies. Наблюдатели за продовольственной помощью из числа женщин осуществляли активное наблюдение за некоторыми проектами МПП по оказанию продовольственной помощи в городских районах в целях обеспечения того, чтобы женщины и дети имели доступ к поставкам продовольствия МПП и могли использовать их.
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека.
The Office has done so by following closely the work of the Commission on Human Rights, its Sub-Commission and the various experts and groups reporting to it, as well as of the six human rights treaty monitoring bodies. Для этого Управление внимательно наблюдает за работой Комиссии по правам человека, ее Подкомиссии и различных экспертов и групп, предоставляющих ей доклады, а также органов, осуществляющих наблюдение за выполнение шести договоров по правам человека.
The international community also responded to the continuing phenomenon of enforced disappearances by undertaking relevant standard-setting activities in the fields of human rights law, humanitarian law and criminal law, as well as by the development of case law by the treaty monitoring bodies and human rights courts. Международное сообщество также отреагировало на сохраняющееся явление насильственных исчезновений, занявшись установлением соответствующих стандартов в сферах права в области прав человека, гуманитарного права и уголовного права, а также путем разработки прецедентного права органами, осуществляющими наблюдение за выполнением договоров, и судами по правам человека.
Effective implementation and monitoring of sanctions against UNITA can reduce UNITA's capacity to prolong the conflict in Angola and can, by extension, enhance the credibility of sanctions regimes and the authority of the Security Council and the United Nations as a whole. Эффективное осуществление санкций в отношении УНИТА и наблюдение за их соблюдением могут снизить способность УНИТА продолжать конфликт в Анголе и тем самым способны повысить авторитет режимов санкций и самого Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом.
These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории.
The Council decision on the conclusion of peacekeeping operations in general follows a pattern: assist implementation of the ceasefire agreement through monitoring the ceasefire, assisting in disarmament, demobilization and reintegration, assisting humanitarian assistance and supervising the electoral process. Решения, принимаемые Советом относительно завершения миротворческих операций в целом следуют единому образцу: поддержка осуществлению соглашения о прекращении огня на основе наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня, помощь в разоружении, демобилизации и реинтеграции, помощь в области гуманитарной деятельности и наблюдение за процессом выборов.
This service, in addition to its remit of inspection and monitoring of projects in prison establishments and the conduct of inspections, audits and trials, acts as the investigating body in the more complex verifications, inquiries and disciplinary proceedings and supervises trial proceedings conducted in prisons. Эта служба в дополнение к своим инспекционным и контрольным полномочиям в отношении деятельности пенитенциарных учреждений, проведения инспекций, аудиторских проверок и судебных разбирательств выступает в качестве следственного органа в более сложных проверках, расследованиях и дисциплинарных разбирательствах и осуществляет наблюдение за проводимыми в тюремных учреждениях судебными разбирательствами.
Preventive strategies include monitoring of human rights situations, building national and regional capacities in the field of human rights, ensuring accountability and strengthening economic, social and cultural rights and the right to development. Превентивные стратегии охватывают наблюдение за положением в области прав человека, формирование национальных и региональных потенциалов в области прав человека, обеспечение подотчетности и укрепление экономических, социальных и культурных прав и права на развитие.
The human rights monitoring undertaken by the thematic and country-specific special rapporteurs, thematic working groups and the human rights treaty bodies is also important for the promotion and respect of the rights of forcibly displaced populations. Важное значение для поощрения и уважения прав принудительно перемещенного населения имеет наблюдение за соблюдением прав человека, осуществляемое специальными докладчиками по отдельным темам и странам, тематическими рабочими группами и договорными органами по правам человека.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination played an important role in monitoring implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which continued to be a key instrument in that sphere. Комитет по ликвидации расовой дискриминации выполняет очень важную функцию, осуществляя наблюдение за выполнением положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая по-прежнему является определяющим документом в данной области.
It watches over every step in the movement of verification data: their generation at the monitoring station, their transmission to Vienna, their processing at the International Data Centre and, finally, their distribution. Он осуществляет наблюдение за всеми этапами перемещения данных, связанных с проверкой: их сбором на станциях мониторинга, их передачей в Вену, их обработкой в Международном центре данных и, наконец, их распределением.
The General Legal Division's role includes the supervision of all aspects of representation of the United Nations by outside counsel in arbitration cases, monitoring all aspects of the cases, coordinating interviews with relevant United Nations personnel and witnesses and reviewing statements. К функциям Отдела по общеправовым вопросам относится контроль за всеми аспектами представительства Организации Объединенных Наций внешним юрисконсультом в арбитражном разбирательстве, наблюдение за всеми аспектами разбирательства, проведение упорядоченного опроса соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций и свидетелей и проверка заявлений.
The regional teams will be responsible for regularly monitoring, investigating and reporting on the human rights situation within their regions, as well as acting as counterparts for the relevant local authorities and civil society in the protection and promotion of human rights. Региональные группы будут на регулярной основе осуществлять наблюдение, проводить расследования и представлять доклады о положении в области прав человека в их регионах, а также будут выступать в роли партнеров соответствующих местных органов и гражданского общества в вопросах защиты и поощрения прав человека.