They have provided and continue to provide the possibility for a participatory study of current trends and difficulties in thematically important areas, and involve subtle monitoring of human rights problems by providing a channel for the airing of grievances. |
Они обеспечивали и продолжают обеспечивать возможности для совместного изучения текущих тенденций и проблем в охватываемых тематическими процедурами важнейших областях и позволяют осуществлять адекватное наблюдение за проблемами в области прав человека, выполняя функции каналов для их обсуждения. |
The three-step process outlined above - selecting key human rights indicators, setting national benchmarks, and monitoring these benchmarks - would benefit enormously from the effective participation of United Nations specialized agencies and programmes for they have an abundance of pertinent data and expertise. |
Эффективному применению вышеизложенного (определение основных показателей в области прав человека, установление национальных целей и наблюдение за их осуществлением) будет в значительной степени содействовать активное участие специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций, поскольку ими накоплен значительный объем соответствующих данных и богатый опыт. |
The monitoring of human rights is not an academic exercise; it is intended to ameliorate human suffering resulting from violations of international human rights standards. |
Наблюдение за осуществлением прав человека не является чисто теоретическим занятием; оно направлено на уменьшение тех страданий людей, которые обусловлены нарушениями международных стандартов прав человека. |
The Mission would retain its present mandate, whose three elements - technical assistance, human rights promotion and human rights monitoring - are intrinsically linked. |
Будет по-прежнему действовать нынешний мандат Миссии, три элемента которого - оказание технической помощи, поощрение прав человека и наблюдение за положением в области прав человека - неразрывно связаны между собой. |
Lastly, as demonstrated by OIOS, the monitoring of the implementation of oversight recommendations was a critical function that should be emphasized in all oversight bodies. |
И наконец, как показывает опыт УСВН, наблюдение за осуществлением рекомендаций органов надзора является исключительно важной функцией, на которую следует сделать упор всем органам надзора. |
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. |
Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |
Generally, the normal monitoring of the tunnel systems and their operation in an emergency should be collocated with the railway control centre to enable full coordination of the response. |
Как правило, текущее наблюдение за системами туннелей и их функционированием в аварийной обстановке следует осуществлять из пункта диспетчерской централизации в целях обеспечения полной координации ответных мер. |
Until such time, the Working Party requested the secretariat to continue its close monitoring of the relevant the activities of UNCITRAL and proposed to prolong the mandate of its ad hoc expert group during 2004. |
Вместе с тем Рабочая группа поручила секретариату продолжить пристальное наблюдение за соответствующей деятельностью ЮНСИТРАЛ и выразила намерение продлить мандат своей специальной группы экспертов в 2004 году. |
If the Department's Executive Office at Headquarters acquires its extra personnel resources, these staff could be made responsible for monitoring expenditure patterns by the duty stations. |
Если Административная канцелярия Департамента в Центральных учреждениях получит в свое распоряжение дополнительные кадровые ресурсы, на этих сотрудников можно было бы возложить ответственность за наблюдение за расходами в местах службы. |
Also, it did not perform additional verification procedures independent of the trading function, such as monitoring credit and market risk limits, and circulating trade volumes and error statistics to management to aid in the identification of process weakness. |
Кроме того, Программа не осуществляла дополнительные процедуры проверки, не связанные с куплей-продажей, такие, как наблюдение за лимитами кредитов и рыночных рисков и распространение среди руководителей информации об объемах операций купли-продажи и статистики ошибок и пропусков, которые помогают выявить недостатки используемых процедур. |
Effective monitoring and reporting will help reveal the extent and severity of the violations, bring greater accountability to those who target, abuse or exploit children, and strengthen programmes to assist and protect children. |
Эффективное наблюдение и система отчетности позволят выявить степень и серьезность этих нарушений, обеспечивая более активное привлечение к ответственности тех, кто использует детей в качестве мишеней, эксплуатирует их или подвергает их насилию, а также укрепит программы по оказанию помощи детям и их защите. |
Accordingly, we believe that there should be continuous monitoring and evaluation of how different parts of the United Nations family are doing, and what steps could be taken to improve the system to ensure a fully consistent and coherent approach. |
В этой связи мы считаем необходимым осуществлять постоянное наблюдение и проводить оценку деятельности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций и тех шагов, которые следует предпринять для совершенствования системы по обеспечению в полной мере последовательного и четкого подхода к этому вопросу. |
She agreed that there was a need to improve data at all levels, as well as to strengthen monitoring and evaluation and to have adequate baselines for qualitative and quantitative indicators to measure progress in attaining results. |
Она выразила согласие с тем, что необходимо повышать качество информации на всех уровнях, а также укреплять наблюдение и оценку и иметь надлежащие исходные основы для качественных и количественных показателей в целях оценки прогресса в достижении результатов. |
Here, a strict policy has been formulated: "first clearing the air, then mining; stringent monitoring, strict controls; ventilation decides production", i.e. limiting major accidents in the coal-mining industry from first principles. |
Здесь разработана строгая политика: "прежде всего - очистка воздуха, затем - разработка; строгое наблюдение, строгие меры контроля; вентиляция определяет производительность", т.е. ограничение числа крупных инцидентов в угледобывающей отрасли на основе соответствующих базовых принципов. |
UNMEE has repeatedly protested about these restrictions to the Eritrean authorities, which maintain that the Mission's monitoring mandate is limited solely to the Zone and does not include the redeployment positions of its armed forces outside the Zone. |
Миссия неоднократно заявляла протесты по поводу этих ограничений эритрейским властям, которые утверждают, что мандат Миссии на наблюдение ограничивается исключительно зоной и не включает новые позиции ее вооруженных сил за пределами Зоны. |
The Revenue Intelligence Department, under the Ministry of Finance, is charged with the responsibility of monitoring informal banking activities such as transfer of foreign currency, financial transactions and related matters. |
Департамент финансовой разведки при министерстве финансов отвечает за наблюдение за неофициальной банковской деятельностью, такой, как переводы иностранной валюты, финансовые сделки и связанные с этим вопросы. |
Peacekeeping operations were becoming multifunctional, and their mandates included the provision of humanitarian assistance, preservation of law and order by civilian police forces, election monitoring, demining and many other kinds of activities. |
В последнее время эти операции носят многофункциональный характер, и их мандаты включают оказание гуманитарной помощи, охрану порядка силами гражданской полиции, наблюдение за выборами, разминирование и многие другие виды деятельности. |
Because the ECOWAS force which was monitoring the ceasefire in Côte d'Ivoire was operating under severe financial and logistical constraints, they called on the international community to assist in overcoming those problems. |
Ввиду того, что силы ЭКОВАС, которые вели наблюдение за соблюдением режима прекращения огня в Кот-д'Ивуаре, функционировали в условиях серьезных финансовых и материально-технических затруднений, они призвали международное сообщество оказать помощь в преодолении этих проблем. |
The Ombudsman for Equality is monitoring the situation and, where necessary, will also be in contact with the Ombudsman for Minorities in cases of multiple discrimination. |
Обмудсмен по вопросам равноправия ведет наблюдение за развитием этой ситуации, и при необходимости в случае многочисленных свидетельств о дискриминации он установит также связь с омбудсменом по вопросам меньшинств. |
The Office would appear to have a wide range of functions relating to the prevention of torture, including monitoring the situation in detention facilities and prisons and investigating complaints. |
У Управления будет широкий спектр функций, относящихся к предотвращению пыток, включая наблюдение за положением в местах заключения и тюрьмах и расследование жалоб. |
Much of the Mission's work, both at headquarters and in the regional offices, has focused on capacity-building of these partners in their respective roles for oversight, and promoting and monitoring of issues defined in the Accords. |
Значительная часть работы Миссии как в штаб-квартире, так и в ее отделениях на местах была направлена на укрепление потенциала этих партнеров, с тем чтобы они могли осуществлять наблюдение, оказывать содействие выполнению положений Соглашений и контролировать эту деятельность. |
Advice to and monitoring of Consultative Group on Justice to Government and donors |
Оказание консультативной помощи правительствам и донорам и наблюдение за работой консультативной группы по вопросам правосудия |
To enhance air traffic monitoring and oversight by the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, it may be necessary to install secondary radars to cover the entire Somalia airspace. |
Для усиления наблюдения и контроля за движением воздушного транспорта, осуществляемых Временным управлением гражданской авиации для Сомали, может потребоваться установка вторичных радиолокаторов, позволяющих осуществлять наблюдение за всем воздушным пространством Сомали. |
The functions of peacekeeping operations had expanded compared with the past: today, they included humanitarian assistance, monitoring respect for human rights, maintaining law and order, building State structures and observing elections. |
По сравнению с прошлым функции операций по поддержанию мира расширились - сегодня они включают гуманитарную помощь, контроль за соблюдением прав человека, охрану правопорядка, формирование государственности и наблюдение за ходом выборов. |
We are working with UNAIDS to set up monitoring and evaluation systems, using such tools as a knowledge, attitude and practice survey specifically designed for the environment of peacekeeping operations. |
Мы сотрудничаем с ЮНЭЙДС в целях создания систем наблюдения и оценки с использованием таких инструментов, как знания, подход и практическое наблюдение с учетом конкретных условий миротворческих операций. |