While police restructuring and reform is ongoing, monitoring of the local police remains a central component of the daily work of IPTF. |
В ходе нынешней реорганизации и реформы полиции одной из главных задач в повседневной работе СМПС по-прежнему является наблюдение за деятельностью местной полиции. |
Rights-based approaches, including monitoring of children's rights and indications of how to develop a child-friendly society, should be treated in more depth. |
Основанные на правах подходы, включая наблюдение за осуществлением прав ребенка и определение путей построения общества, уважающего интересы детей, должны быть более глубоко изучены. |
Another speaker was convinced of the general need beyond the programme of monitoring the political system in an open, honest and transparent manner. |
Другой оратор выразил убежденность в том, что помимо программы необходимо в целом осуществлять наблюдение за политической системой, причем открыто, честно и транспарентно. |
The CoE has been monitoring the human rights situation and it appears that some progress has been made. |
СЕ осуществляет наблюдение за положением в области прав человека, и, как представляется, в этой области был достигнут определенный прогресс. |
Sustainable high-quality and long-term observational monitoring of climate, agro-climate, and sea level is vital for SIDS. |
Огромное значение для МОРГОС имеет устойчивое высококачественное и долгосрочное наблюдение за состоянием климата, за воздействием климата на сельское хозяйство и за уровнем моря. |
Continued monitoring is essential, and this requires provision and dissemination of reliable and appropriate data, and vigorous public discussion of policy and institutional concerns. |
Необходимо постоянное наблюдение, для чего требуется подготовка и распространение достоверных и пригодных для этой цели данных, а также активное открытое обсуждение проблем стратегического и институционального характера. |
The Government of Croatia has also indicated to the Transitional Administrator its agreement to international monitoring of the implementation of the commitments outlined in the letter. |
Кроме того, правительство Хорватии сообщило Временному администратору о своем согласии на международное наблюдение за осуществлением изложенных в письме обязательств. |
UNHCR, together with the Government and its non-governmental organization partners, is monitoring and catering to the emergency needs of Sierra Leoneans arriving in accessible areas. |
УВКБ совместно с правительством и его партнерами из числа неправительственных организаций ведут наблюдение и обеспечивают удовлетворение неотложных потребностей сьерралеонцев, прибывающих в доступные районы. |
The measures, described in detail in earlier reports, include a variety of tools, ranging from no-notice on-site inspections, aerial surveillance, air sampling and real-time camera monitoring. |
Меры, подробно описанные в предыдущих докладах, включают целый ряд таких мероприятий, как инспекции на местах без предварительного уведомления, воздушное наблюдение, взятие образцов воздуха и наблюдение с помощью непрерывно работающих следящих камер. |
Civilian police were playing an increasingly important role in peacekeeping and peace-building, including through monitoring respect for law enforcement standards, criminal justice standards and human rights. |
Все более важную роль в операциях по поддержанию мира и миростроительстве, включая наблюдение за соблюдением норм правоохранительной деятельности, норм уголовного права и прав человека, играет гражданская полиция. |
The OSCE effectively contributes to the alleviation of the suffering of the civilian population in this region, the promotion of political dialogue between warring parties and the monitoring of post-conflict arrangements through observer missions. |
ОБСЕ вносит эффективный вклад в облегчение страданий гражданского населения в этом регионе, содействует политическому диалогу между противоборствующими сторонами и обеспечивает наблюдение за осуществлением постконфликтных договоренностей посредством направления миссий наблюдателей. |
In 1985 the UNHCR Executive Committee concluded that the monitoring of amnesties, guarantees and assurances "should be considered as inherent in the High Commissioner's mandate". |
В 1985 году Исполнительный комитет УВКБ сделал вывод о том, что наблюдение за выполнением обязательств по амнистии, гарантий и заверений "должно рассматриваться как неотъемлемая часть мандата Верховного комиссара". |
An emerging good practice was that a number of States had invited the Council's Advisory Committee responsible for monitoring the Framework Convention to discuss minority rights problems. |
Тот факт, что ряд государств предложили Консультативному комитету Совета, который отвечает за наблюдение за осуществлением Рамочной конвенции, обсудить проблемы, связанные с правами меньшинств, является новым примером хорошей практики. |
The Committee notes that the report of the State party describes the legal framework for the systematic monitoring of questioning and of places of detention. |
Комитет отмечает, что в докладе государства-участника говорится о правовых положениях, предусматривающих систематическое наблюдение за проведением допросов и местами лишения свободы. |
The report concurred with that view, proposing the adoption of clear rules and the constant monitoring of the companies in question by specialized public institutions. |
В докладе содержится большой объем информации по этому вопросу, и в нем предлагается ввести четкую регламентацию деятельности вышеназванных предприятий и постоянное наблюдение за ними со стороны специализированных государственных учреждений. |
The benefits of implementing a vessel traffic service are that it allows identification and monitoring of vessels, strategic planning of vessel movements and provision of navigational information and assistance. |
Преимущества введения службы движения судов (СДС) состоят в том, что она позволяет идентифицировать суда и осуществлять за ними наблюдение, выполнять стратегическое планирование судооборота и обеспечивать навигационную информацию и помощь. |
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. |
Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
Many other activities have been the subject of joint work between the OAS and the United Nations, such as electoral monitoring and strengthening democratic institutions. |
Совместная деятельность ОАГ и Организации Объединенных Наций охватывает и много других вопросов, таких, как наблюдение за выборами и укрепление демократических институтов. |
The establishment of functioning common institutions of Bosnia and Herzegovina, as well as regional coordination and monitoring of the situation on the ground, has been a priority. |
Одной из приоритетных задач является создание функционирующих общих институтов Боснии и Герцеговины, а также региональная координация и наблюдение за положением на местах. |
The Special Commission could have investigated if it had allowed its personnel to enter the sites subject to monitoring and had not instructed them to return to the Canal Hotel. |
Специальная комиссия могла бы выяснить это, если бы позволила своему персоналу посетить объекты, на которых должно вестись наблюдение, однако она дала ему указание возвратиться в гостиницу "Канал". |
In the post-UNTAES period, many other international organizations will support Croatia by comprehensively monitoring implementation of commitments and providing reassurance to the population of the region. |
В период после ухода ВАООНВС Хорватию поддержат многие другие международные организации, которые будут вести всеобъемлющее наблюдение за выполнением обязательств и внушать доверие населению района. |
Two areas of interest, in which work is advancing, include debris monitoring and damage avoidance. |
Две области, которые представляют интерес и в которых ведутся работы, включают наблюдение за космическим мусором и избежание ущерба, наносимого этим мусором. |
Step three: monitoring the national benchmarks |
Третий этап: наблюдение за выполнением национальных целей |
Many elements must be addressed, including the processing of judicial appointments, monitoring of sensitive trials, inter-entity cooperation and others. |
Внимание требуется обратить на многие элементы, включая систему назначения судей, наблюдение за судебными разбирательствами, требующими особенно деликатного подхода, сотрудничество между образованиями и др. |
Nevertheless, various offices in the Department are engaged daily in supervising, monitoring and processing the work relating to activities of the Tribunal. |
Кроме того, различные подразделения Департамента на каждодневной основе осуществляют контроль и наблюдение за деятельностью Трибунала, а также решают связанные с ним вопросы. |