The complexity of the local situations in different parts of Abkhazia entails not only the requirement for field-based monitoring, but for monitoring in Mission headquarters in Sukhumi. |
В связи со сложной ситуацией на местах в различных районах Абхазии требуется осуществлять не только наблюдение на местах, но и наблюдение в штабе Миссии в Сухуми. |
The biennial monitoring on programme performance exercise undertaken by each Department has primarily focused on tracking the status of delivery of outputs and monitoring changes made to the programme of work, as presented in the programme budgets. |
Контроль за исполнением программ на двухгодичной основе, осуществляемый каждым департаментом, ориентирован главным образом на наблюдение за ходом выполнения мероприятий и контроль за изменениями в программе работы, изложенной в бюджетах по программам. |
Project monitoring is carried out throughout the duration of the project by desk officers, the Project Review Committee and periodic monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts. |
Наблюдение за ходом осуществления проектов ведется на протяжении всего периода реализации проекта вспомогательными сотрудниками, сотрудниками Комитета по обзору проектов и в рамках проведения периодических контрольных проверок, включая широкие консультативные совещания со всеми национальными и международными коллегами. |
Many felt that monitoring and reporting should not require additional layers of administration at the national level, and suggested that a minimum level of detail be defined that could be incorporated in monitoring and assessment in the review process. |
По мнению многих министров, наблюдение и представление докладов не должны предусматривать создание дополнительного административного аппарата на национальном уровне, и они предложили не выходить за рамки минимального объема подробной информации, которую можно было бы использовать для наблюдения и оценки в процессе обзора. |
Pillar I would include monitoring disarmament, demobilization and reintegration at locations across the country in order to build confidence, monitoring the electoral process, and the verification and exercise of political rights. |
В задачи компонента I будут входить наблюдение в области разоружения, демобилизации и реинтеграции на местном уровне по всей стране в целях укрепления доверия, наблюдения за ходом проведения выборов, проведения проверки и осуществления политических прав. |
To complement the mission's monitoring of the management of arms and armies, the electoral assistance and OHCHR human rights monitoring, the mission will have a civil affairs component including officers deployed to the regions. |
С тем чтобы дополнить проводимое миссией наблюдение за управлением вооружениями и вооруженными силами, оказание помощи в процессе выборов и наблюдение за соблюдением прав человека со стороны УВКПЧ, в миссии будет предусмотрен компонент по гражданским вопросам, включая направление сотрудников в районы. |
Continued human rights monitoring through OHCHR in Nepal is a core element of the request of the parties for assistance in creating a free and fair atmosphere for the Constituent Assembly election of monitoring the non-military aspects of the ceasefire arrangements. |
Постоянное наблюдение за соблюдением прав человека в Непале через УВКПЧ является одним из основных элементов просьбы сторон об оказании помощи в создании свободной и справедливой атмосферы для проведения выборов в учредительное собрание и осуществления наблюдения за соблюдением невоенных аспектов договоренностей о прекращении огня. |
Together with more specialized forms of monitoring, such as co-location and support for local investigations, basic monitoring continues to be the core task of well over half of the IPTF officers. |
Наряду с более специализированными формами наблюдения, такими, как прикрепление наблюдателей и поддержка проводимых на местном уровне расследований, простое наблюдение по-прежнему является главной задачей более половины сотрудников СМПС. |
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. |
Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства. |
The recommendations of the round table have been endorsed by the treaty monitoring bodies, which will collect information on the observance of reproductive rights in the course of their monitoring responsibilities. |
Рекомендации данного "круглого стола" были одобрены органами, которые осуществляют наблюдение за выполнением договоров и которые в ходе выполнения своих обязанностей в области наблюдения будут вести сбор информации о соблюдении репродуктивных прав. |
The Special Rapporteur regrets not having been able to assist in monitoring exhumations which have been conducted in Croatia, but she strongly recommends such monitoring in the future, especially in view of criticism expressed by families of missing persons concerning a lack of concrete results. |
Специальный докладчик сожалеет, что она не смогла принять участия в наблюдении за эксгумациями, проводившимися в Хорватии, но она настоятельно рекомендует обеспечить такое наблюдение в будущем, особенно ввиду критики, высказывавшейся родственниками пропавших без вести в связи с крайней ограниченностью конкретных результатов. |
Seminar participants recommend that action be taken in the following five areas: monitoring of individual cases, analysis of existing legislation and legal cases, media coverage of disability and monitoring of existing government policies, programmes and services. |
Участники семинара рекомендуют принять меры в пяти следующих областях: контроль за отдельными случаями, анализ существующих законов и правовых прецедентов, освещение проблематики инвалидности в средствах массовой информации и наблюдение за осуществлением существующих правительственных стратегий, программ и услуг. |
In addition the requirements for ships and for port facilities include: - monitoring and controlling access; - monitoring the activities of people and cargo; - ensuring security communications are readily available. |
Кроме того, требования к судам и портовым средствам включают: - наблюдение и контроль за доступом; - наблюдение за действиями людей и за грузом; - обеспечение наличия средств охранной связи в постоянной готовности к использованию. |
The lack of sustainable drug information and monitoring systems continues to hinder the monitoring of changing and emerging trends, the implementation of evidence-based responses and the ability to assess the effectiveness of those responses. |
Отсутствие надежных систем сбора информации по наркотикам и наркологического мониторинга затрудняет наблюдение за развитием текущих и возникновением новых тенденций, принятие научно обоснованных мер и оценку их эффективности. |
Mr. Kariyawasam said that, notwithstanding the last speaker's comments, he still believed that the resources allocated to monitoring the rights of migrant workers were far below those allocated to monitoring civil and political rights. |
Г-н Кариявасам говорит, что, несмотря на замечания предыдущего оратора, он все же считает, что ресурсы, выделяемые на цели наблюдения за соблюдением прав трудящихся-мигрантов, существенно ниже по объему тех, которые выделяются на наблюдение за гражданскими и политическими правами. |
(k) Regularly undergo systematic monitoring to determine whether they are child-friendly; such monitoring should include safeguarded consultations with children who have availed themselves of the processes. |
к) обеспечивать регулярное и систематическое наблюдение с целью определения соответствия процессов интересам ребенка; такие механизмы наблюдения должны включать безопасные консультации с детьми, участвующими в этих процессах. |
However, the theory that monitoring was simply a question of measuring performance against standards was incorrect because the terms of reference that treaties established related to a changing reality; standards too changed as a result, meaning that monitoring called for creativity. |
Теория о том, что наблюдение заключается в простом сопоставлении поведения с критериями норм, неверна, ибо сами условия, из которых складываются договоры, охватывают меняющуюся реальность; следовательно, эволюционируют и нормы, что требует творческого подхода к наблюдению за их осуществлением. |
Others important topics of interest to the countries of Latin America and the Caribbean were as follows: monitoring and forecasting systems for agricultural production (e.g. the experience of Argentina); ocean observation (biological, physical and geochemical); and monitoring of water quality. |
Среди других важных тем, представляющих интерес для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, можно выделить следующие: системы мониторинга и прогнозирования в сельском хозяйстве (например, на опыте Аргентины); наблюдение океана (биологическое, физическое и геохимическое); мониторинг качества воды. |
Currently, six of the nine arms embargo regimes are supported by monitoring mechanisms established by the Security Council to assist the sanctions committees in monitoring and assessing the sanctions implementation and to provide them with technical advice. |
В настоящее время осуществлению шести из девяти режимов эмбарго в отношении оружия способствуют механизмы наблюдения, которые были созданы Советом Безопасности для того, чтобы они помогали санкционным комитетам вести наблюдение за процессом осуществления санкций и оценивать его, а также предоставлять комитетам технические консультативные услуги. |
It had therefore decided to establish a national women's and children's rights monitoring body which would provide a framework for investigating, monitoring and following up the implementation of the Convention and its Optional Protocol at the national level. |
Ввиду этого в Сенегале было принято решение создать национальный орган по правам женщин и детей, который занимался бы изучением существующего положения и осуществлял контроль и наблюдение за выполнением Конвенции и Факультативного протокола к ней на национальном уровне. |
The higher output resulted from increased demand for Blue Line monitoring and data processing |
Более высокие показатели объясняются повышенным спросом на наблюдение за «голубой линией» и обработку данных |
UNHCR closed its internally displaced person operation, and protection monitoring is now carried out by the Ugandan Human Rights Commission, with support from UNHCR. |
УВКБ закрыло свои операции по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам, а наблюдение за обеспечением защиты теперь осуществляется Комиссией по правам человека Уганды при поддержке УВКПЧ. |
Urges parliaments to ensure that parliamentary committees entrusted with monitoring issues pertaining to health and gender equality are adequately resourced and operational; |
настоятельно призывает парламенты обеспечить, чтобы парламентские комитеты, которым поручено наблюдение за решением вопросов, касающихся охраны здоровья и обеспечения гендерного равенства, получали адекватный объем ресурсов и функционировали надлежащим образом; |
Last but not least, coordinated support from the international community and sustained monitoring of the peace agreement are essential elements in its successful implementation. |
И наконец, принципиально важными элементами успешного осуществления процесса служат скоординированная поддержка со стороны международного сообщества и постоянное наблюдение за выполнением мирного соглашения. |
At the same time, the very fragility of the situation underlines the importance of putting in place arrangements that can allow impartial supervision and monitoring. |
Между тем сама хрупкость всей ситуации выдвигает на первый план важность создания механизмов, которые позволили бы осуществлять беспристрастное наблюдение и отслеживание ситуации. |