Independent monitoring across East Timor will go some way to ensuring that those refugees who choose to return will feel more secure in doing so. |
Независимое наблюдение по всей территории Восточного Тимора в определенной степени будет способствовать тому, что те беженцы, которые предпочтут вернуться, будут чувствовать себя в большей безопасности. |
And as doctors refrain from drastic changes in dose and provide post-injection monitoring, overdoses are rare and can be quickly treated with opioid antagonists like naloxone. |
А так как медики избегают резких изменений дозировки и обеспечивают наблюдение после инъекции, передозировки случаются редко и могут быть быстро сняты антагонистами опиоидных рецепторов, например, Налоксоном. |
So, it'll be electronic monitoring? |
Значит, это будет электронное наблюдение? |
This is called "open monitoring meditation." |
Эта медитация называется "открытое наблюдение". |
(e) monitoring and movement by helicopter, in accordance with clearance arrangements to be determined by the Joint Commission. |
е) наблюдение и передвижение с помощью вертолета в соответствии с разрешительными процедурами, которые будут определены Совместной комиссией. |
Since then, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has taken on responsibility for setting up, training and monitoring the State Border Service. |
С тех пор Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине взяла на себя ответственность за создание и подготовку сил государственной пограничной службы и наблюдение за ее деятельностью. |
Members of the Council noted the intention of UNMEE to continue monitoring the temporary security zone and adjacent areas to ensure the parties' compliance with the Algiers Agreements. |
Члены Совета приняли к сведению намерение МООНЭЭ продолжать осуществлять наблюдение за временной зоной безопасности и прилегающими к ней районами в целях обеспечения выполнения сторонами Алжирских соглашений. |
In November 2001, Police were monitoring people believed linked to two terrorists who slipped through the country undetected in September. |
В ноябре 2001 года полиция осуществляла наблюдение за лицами, которые, как утверждалось, были связаны с двумя террористами, незаметно проследовавшими через страну в сентябре. |
The Claimant's personnel, who were mobilized throughout Saudi Arabia, were responsible for patrolling, monitoring and supervising foreigners who were employees of Government entities and private companies. |
Сотрудники заявителя, которые были мобилизованы на всей территории Саудовской Аравии, несли ответственность за патрулирование, контроль и наблюдение за иностранцами, работающими в государственных и частных компаниях. |
There is great potential in multidimensional peacekeeping operations for addressing gender perspectives, especially in areas such as human rights monitoring, establishment or restructuring of institutions and police training. |
Многоаспектные миротворческие операции открывают широкие возможности для учета гендерного фактора, особенно в таких сферах, как наблюдение за положением в области прав человека, создание или реорганизация институтов и подготовка сотрудников полиции. |
Delegations considered monitoring, control, surveillance and enforcement as critical to achieving the objective of sustainability of fish stocks enshrined in the Agreement. |
Делегации говорили о том, что мониторинг, контроль и наблюдение, а также обеспечение выполнения действующих правил имеют критическое значение для достижения закрепленной в Соглашении цели - обеспечить устойчивость рыбных запасов. |
However, the only way to be sure that the aid was properly distributed, was by monitoring the distribution. |
Однако для того, чтобы убедиться в том, что продовольственная помощь распределяется надлежащим образом, необходимо проводить наблюдение за ее распределением. |
She wondered whether the Women's Development Bank was monitoring the effectiveness of its training programmes and whether the jobs in question were sustainable in the long term. |
Оратор интересуется, осуществляет ли Женский банк развития наблюдение за эффективностью своих программ подготовки и являются ли рассматриваемые рабочие места стабильными в долгосрочной перспективе. |
Systematic monitoring of progress together with the publishing of information about the consequences is a major prerequisite for constantly being able to improve the instruments. |
Систематическое наблюдение за ходом деятельности одновременно с публикацией информационных материалов о ее результатах является одним из основных необходимых условий для постоянного совершенствования механизмов в этой области. |
Independent monitoring of the trials will also be necessary to ensure that they conform fully to international standards of justice, as called for by the General Assembly. |
Также потребуется обеспечить независимое наблюдение за проведением судебных разбирательств, с тем чтобы они в полной мере соответствовали международным стандартам правосудия, как призывает Генеральная Ассамблея. |
Since October 1999, human rights monitoring by both UNTAET and non-governmental organizations human rights monitors has assisted in the process of identifying needs in the development of East Timor's new institutions. |
С октября 1999 года наблюдение за правами человека со стороны ВАООНВТ и наблюдателей от неправительственных организаций содействует процессу выявления потребностей в формировании новых институтов Восточного Тимора. |
Do you require regular monitoring of the territories or separate objects? |
Вам требуется регулярное наблюдение за территориями или объектами? |
Some members of the Working Group indicated, however, that international monitoring was an issue of considerable importance to them. |
При этом одни члены Рабочей группы отметили, что для них наблюдение за осуществлением на международном уровне имеет важное значение. |
Continue monitoring the president's and Jung Hyung Jun's movements |
Продолжай наблюдение за ним и Чон Хёнджуном. |
UNHCR will retain monitoring and protection staff based at Phnom Penh and Battambang, covering all returnee areas, throughout the period of direct food assistance to returnees. |
УВКБ оставит сотрудников, обеспечивающих наблюдение и защиту, в Пномпене и Баттамбанге, охватывая все районы репатриации, до окончания периода предоставления прямой продовольственной помощи репатриантам. |
A. Ongoing monitoring and verification by the Special Commission |
А. Постоянное наблюдение и контроль со стороны Специальной комиссии |
Conditional release provides the best conditions for social integration since it presupposes basic monitoring by qualified personnel (technical or otherwise) as well as interaction with the community. |
Условно-досрочное освобождение обеспечивает наилучшие условия для социальной интеграции, поскольку оно предполагает общее руководство и наблюдение со стороны квалифицированного персонала (технического или другого), а также взаимодействие с общиной. |
Intense monitoring by electronic devices was proposed in the case of male perpetrators who could not be induced to respect notification of a restraining order. |
Кроме того, предлагается обеспечить эффективное наблюдение с использованием электронных средств за поведением правонарушителей мужского пола, которые стремятся уклониться от соблюдения уведомления о возможных уголовных последствиях. |
The instrument may be designed and established at the national level, specific emission levels set by local authorities, with monitoring and money collecting conducted by regional inspectorates. |
Данный инструмент может разрабатываться и утверждаться на национальном уровне, конкретные уровни выбросов могут устанавливаться органами местного управления, а наблюдение и взимание платы может проводиться районными инспекциями. |
Guidelines may well be needed to address such concerns and collaborative monitoring undertaken with human rights bodies to ensure that protection is ensured during the return and resettlement process. |
Вполне возможно, что может потребоваться разработка руководящих принципов для решения таких вопросов и совместное с органами по правам человека наблюдение за тем, чтобы была обеспечена защита в период возвращения и переселения. |