Can the United States and NATO guarantee today that the use of force and this concept of regime change do not apply in the case of Latin American and Caribbean countries that do not submit to their interests? |
Могут ли Соединенные Штаты и НАТО гарантировать сегодня, что применение силы и эта концепция смены режимов неприменимы к тем латиноамериканским и карибским странам, которые не подчиняются их интересам? |
Bring its national legislation into conformity with international obligations on women's rights, and to follow the recommendations of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, as well as guarantee the safety of advocates for gender equality (Estonia); |
Привести свое национальное законодательство в соответствие с международными обязательствами относительно прав женщин и выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, а также гарантировать безопасность лиц, выступающих за равноправие мужчин и женщин (Эстония). |
Effectively guarantee the exercise of freedom of expression, association and peaceful assembly and the right to participate in public life and politics, in line with the obligations set forth in the Covenant on Civil and Political Rights (Chile); |
гарантировать на практике осуществление свободы выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, а также право на участие в общественной жизни и политике, в соответствии с обязательствами, предусмотренными в Международном пакте о гражданских и политических правах (Чили); |
147.35. Implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and guarantee access to effective protection and remedies through competent national courts (South Africa); |
147.35 осуществить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) принять конкретный законодательный акт, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и гарантировать доступ к эффективной защите и компенсации через компетентные национальные суды (Южная Африка); |
(c) Governments and international agencies must guarantee safe passage in accordance with international humanitarian law and must ensure that relief assistance meets the specific food and nutrition needs of families and their children during emergency situations such as conflicts and natural disasters; |
с) правительства и международные учреждения должны гарантировать безопасный проход в соответствии с международным гуманитарным правом и должны обеспечить, чтобы гуманитарная помощь удовлетворяла конкретные потребности семей и их детей в продовольствии и питательных веществах во время таких чрезвычайных ситуаций, как конфликты и стихийные бедствия; |
That States have an obligation to respect, protect and guarantee the universal right to food through concrete action and measures to protect vulnerable social groups, in particular, and to provide the necessary means for them to feed themselves; |
что государства обязаны уважать, защищать и гарантировать всеобщее право доступа к продуктам питания, принимая для этого конкретные действия и меры по защите, в частности, интересов уязвимых социальных групп и содействию обеспечению необходимых средств для их пропитания; |
Recommended that Benin intensify its efforts to favour support and material assistance to the most marginalized families and the most underprivileged families to effectively guarantee the rights of children through a sufficient standard of living and the right to education inter alia (Belgium); |
Бенину следует наращивать свои усилия по оказанию поддержки и материальной помощи наиболее маргинализированным и обездоленным семьям, с тем чтобы на деле гарантировать права детей путем обеспечения достаточного уровня жизни, включая, в частности, право на образование (Бельгия); |
Strengthen its efforts to make the legal system for asylum seekers effectively accessible, prevent delays and administrative obstacles and guarantee to asylum seekers the necessary procedural safeguards in detention according to international standards (Netherlands); |
активизировать усилия с целью обеспечения эффективного доступа к правовой системе для просителей убежища, предотвращать задержки и административные препятствия и гарантировать просителям убежища необходимые процедурные гарантии в период содержания под стражей в соответствии с международными стандартами (Нидерланды); |
(a) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from inheriting and acquiring land and from fully enjoying their rights and guarantee land ownership rights to women; |
а) упразднить традиционную практику и обычаи, не позволяющие сельским женщинам наследовать и приобретать земельные участки и осуществлять свои права в полном объеме и гарантировать женщинам права собственности на землю; |
How will the Protocol guarantee access to and use of those ground elements, as well as the access to and use of confidential information and data such as the "access codes"? |
Как этот протокол будет гарантировать доступ к этим наземным элементам и их использование, а также доступ к конфиденциальной информации и данным и их использование, например, когда речь идет о "кодах доступа"? |
(c) Trade Points will guarantee equal treatment to all their partners and users, and they will actively avoid any monopoly or exclusive position in relation to service providers and other Trade Points. |
с) центры по вопросам торговли будут гарантировать установление равноправного режима для всех партнеров и пользователей и будут активно добиваться недопущения какого-либо монопольного или исключительного положения по отношению к поставщикам услуг и другим центрам по вопросам торговли; |
Moreover, in the Bill of Rights set forth in article 31 (1), the Constitution provides that: "The State shall guarantee the equal right of men and women to the enjoyment of all civil, political, social, cultural and economic rights." |
Кроме того, в Билле о правах, изложенном в статье 31 (1) Конституции, предусматривается, что: "Государство должно гарантировать равное право мужчин и женщин на пользование всеми гражданскими, политическими, социальными, культурными и экономическими правами". |
(c) To protect United Nations personnel, humanitarian relief workers and representatives of non-governmental organizations and of the international media, and guarantee all persons involved in humanitarian action safe and unhindered access to civilians in need of protection and humanitarian assistance; |
с) обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, работников гуманитарных организаций и представителей неправительственных организаций и международных средств массовой информации, а также гарантировать всем лицам, занимающимся гуманитарной деятельностью, безопасный и беспрепятственный доступ к гражданским лицам, нуждающимся в защите и гуманитарной помощи; |
(b) To ensure and guarantee full respect for freedom of opinion and expression, including freedom of the press, as well as freedom of association, assembly and movement, and to cooperate with civil society, including human rights organizations; |
Ь) обеспечить и гарантировать полное соблюдение свободы придерживаться своих мнений и выражать их, включая свободу журналистской деятельности, а также свободы ассоциации, собраний и передвижения, и сотрудничать с гражданским обществом, включая правозащитные организации; |
(c) Unblock the assets of EWLA and other local human rights non-governmental organizations, ensure that decisions of the Civil Society Agency are subject to judicial review, and guarantee the freedom of non-governmental organization workers from any form of harassment or intimidation; |
с) разблокировать активы Ассоциации эфиопских женщин-юристов и других местных правозащитных неправительственных организаций, обеспечить, чтобы решения Агентства по вопросам гражданского общества были предметом судебного пересмотра, и гарантировать сотрудникам неправительственных организаций свободу от любой формы преследования или запугивания; |
Guarantee the participation of organizations of persons with disabilities in the implementation of these measures. |
Гарантировать участие организаций инвалидов в реализации этих мер. |
Guarantee the free, open and transparent nature of future presidential elections and cooperation with the Independent Electoral Commission. |
Гарантировать свободу, открытость и прозрачность будущих президентских выборов, сотрудничество с Независимой избирательной комиссией. |
Guarantee free education from primary school to university |
Гарантировать бесплатное образование на всех ступенях - от начального до высшего. |
113.8 Guarantee and protect freedom of religion or conscience for all its citizens (France). |
113.8 гарантировать и защищать свободу религии и совести для всех своих граждан (Франция). |
Guarantee that all migrants have the right to accept and to leave employment voluntarily, without the threat of a penalty. |
Гарантировать предоставление всем мигрантам права добровольного выбора работы и отказа от нее без угрозы наказания. |
Guarantee that all migrant workers have an adequate standard of living, including adequate food, water, clothing and housing. |
Гарантировать предоставление всем трудящимся-мигрантам достаточного жизненного уровня, включая достаточное питание, водоснабжение, одежду и жилье. |
"Guarantee" is a word that amateurs use in politics. |
"Гарантировать" это слово любят использовать новички в политике. |
Guarantee women the right of free organization or to participate in non-governmental organizations concerned with the public and political life of the country. |
Гарантировать женщинам свободу объединений и участия в любых неправительственных организациях, вовлеченных в общественную и политическую жизнь страны. |
Guarantee funding to support, educate and train participants |
гарантировать выделение средств для поддержки, просвещения и подготовки участников; |
Guarantee the access of counsel to detainees in police custody. |
Гарантировать доступ адвокатов к задержанным, содержащимся под стражей в полиции. |