Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
If it becomes necessary to impose restrictions on access to the negotiating area for capacity reasons, these should guarantee a minimum percentage of civil society participation; В случае возникновения необходимости введения ограничений на доступ в зону ведения переговоров по причинам ограниченности рабочего пространства эти ограничения должны гарантировать минимальный процент участия гражданского общества;
National ownership and capacity-building are needed, as non-governmental organizations cannot guarantee services in the long run and barriers affect all persons with disabilities, regardless of the causes of their disabilities. Необходимы ведущая роль самих стран и наращивание национального потенциала, поскольку неправительственные организации не могут гарантировать оказание услуг на долгосрочной основе, а с препятствиями сталкиваются все инвалиды, независимо от причины инвалидности.
Furthermore, the State party should ensure that all perpetrators of trafficking in persons are investigated, prosecuted, and if convicted, adequately sanctioned, and should guarantee that adequate protection, reparation and compensation are provided to the victims. Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы все лица, занимающиеся торговлей людьми, становились объектом расследования, преследования и - в случае осуждения - надлежащего наказания, а также гарантировать предоставление потерпевшим надлежащей защиты, возмещения и компенсации.
The State party should guarantee the right of all persons to practice their religion or belief in an appropriate place of worship, and to be considered for naturalization without discrimination on the basis of religion. Государству-участнику следует гарантировать право всех людей исповедовать свою религию или убеждения в местах отправления культа и право на рассмотрение вопроса о получении ими гражданства без какой-либо дискриминации по признаку вероисповедания.
He sensed that the prevailing sentiment was to keep the word "encourage" and avoid the word "guarantee". Оратор полагает, что большинство членов хотели бы сохранить слово «поощрять» и не употреблять «гарантировать».
It must also guarantee that the tenders opened will remain accessible only to persons authorized to acquaint themselves with their contents and data (such as to members of an evaluation committee or auditors at subsequent stages of the procurement proceedings). Она также должна гарантировать, что вскрытые тендерные заявки будут доступными только для лиц, уполномоченных для ознакомления с их содержанием и данными (например, членов оценочного комитета или аудиторов на последующих этапах процесса закупок).
LDC governments should uphold and guarantee core labour rights, including freedom of association, and prepare national plans for the implementation of the ILO Global Jobs Pact with the meaningful participation of social partners and representative civil society organizations. Правительства НРС должны поддерживать и гарантировать основное право на труд, включая свободу объединений, и подготавливать национальные планы осуществления Глобального трудового пакта МОТ при активном участии социальных партнеров и представительных организаций гражданского общества.
With regard to the report submitted by Slovenia, the Committee encouraged the State party to facilitate the full integration of "erased" persons, including those who belonged to Roma communities, and guarantee them with fair procedures for application for citizenship. В связи с докладом, представленным Словенией, Комитет призвал государство-участник содействовать процессу полной интеграции "вычеркнутых лиц", включая лиц, принадлежащих к общинам рома, и гарантировать им справедливые процедуры подачи ходатайств о получении гражданства.
With regard to incentives, just as all rights should enhance the empowerment of individuals and contribute to peace, security and stability, the right to development, when made operational, should guarantee the same commitment from all relevant stakeholders. Что касается стимулов, то по аналогии с тем, что все права должны способствовать расширению возможностей отдельных лиц и укреплению мира, безопасности и стабильности, право на развитие, в практическом приложении, должно гарантировать такую же приверженность всех соответствующих заинтересованных сторон.
The Government of the Republic of Lithuania seeks to improve the material well being of the families raising small children and guarantee to the insured an appropriate social protection as well as to increase on a consistent basis state social insurance benefits. Правительство Литовской Республики ставит своей целью улучшение материального благосостояния семей, воспитывающих малолетних детей, и стремится гарантировать лицам, охваченным системой социального страхования, надлежащий уровень социальной защиты и обеспечивать неуклонное увеличение размеров пособий по государственному социальному страхованию.
UNHCR recommended that Latvia guarantee full respect of the non-refoulement principle by ensuring access of asylum-seekers to the territory and the national asylum procedure, especially at the entry points to the country. УВКБ рекомендовало Латвии гарантировать полное соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения путем обеспечения доступа просителей убежища на территорию страны и к национальной процедуре предоставления убежища, особенно в пунктах въезда в страну.
AI recommended that Haiti address the problem of overcrowding in prisons, take all the necessary measures, as a matter of urgency, to address the backlog of cases in prolonged pre-trial detention and guarantee the right to habeas corpus. МА рекомендовала Гаити заняться решением проблемы переполненности тюрем, безотлагательно принять все необходимые меры для рассмотрения накопившихся дел, связанных с длительными сроками предварительного задержания, и гарантировать право на исполнение процедуры хабеас корпус.
With regard to the legal order, several statutes are to be concluded which will guarantee a coherent and quality framework for the protection of human rights. Что касается правовой системы, то планируется принятие нескольких правовых актов, которые будут гарантировать наличие согласованной и качественной правовой основы для защиты прав человека.
In that regard, Morocco's autonomy proposal, described as serious and credible by the Security Council in a number of resolutions, offered a realistic, viable and sensible option for all the parties concerned that would guarantee national integrity and stability throughout the region. В связи с этим предложение Марокко об автономии, охарактеризованное Советом Безопасности в ряде резолюций как серьезное и убедительное, предлагает реалистичную, жизнеспособную и разумную альтернативу для всех заинтересованных сторон, которая будет гарантировать национальную целостность и стабильность во всем регионе.
64.29. Conduct an in-depth revision of all legislation in order to fully guarantee the application of the principle of non-discrimination in domestic legislation (Norway); 64.29 провести углубленный обзор всего законодательства, с тем чтобы полновесно гарантировать отражение в законодательстве страны принципа недискриминации (Норвегия);
104.37. Ensure the independence and impartiality of the judiciary and guarantee due process of law (Italy); 104.38. 104.37 обеспечить независимость и беспристрастность судебной власти и гарантировать применение надлежащих правовых процедур (Италия);
Morocco reiterated its appeal to the international community to provide Papua New Guinea with all necessary assistance in order to face its challenges and ultimately guarantee the full realization of human rights. Делегация Марокко повторила свое обращение к международному сообществу оказать Папуа-Новой Гвинее любую необходимую помощь, с тем чтобы страна могла преодолеть стоящие перед ней трудности и в конечном итоге гарантировать полное осуществление прав человека.
94.36. Continue to facilitate and strengthen the work of NGOs and other civil society actors, as well as guarantee their social media (Uruguay); 94.36 продолжить поощрение и укрепление деятельности НПО и других субъектов гражданского общества, а также гарантировать работу общественных средств информации (Уругвай);
We must continue to fight to defend the rights of women and guarantee better health for our children, as it is women who play a key role in education. Мы должны продолжать свою борьбу в защиту прав женщин и гарантировать нашим детям более крепкое здоровье, поскольку именно женщины играют ключевую роль в воспитании и образовании.
As a general rule, States must guarantee the rights contained within it; restrictions may be placed on any right only when the Covenant expressly so permits. Как правило, государства должны гарантировать осуществление содержащихся в нем прав; ограничения могут налагаться на любое из прав только в тех случаях, когда это прямо допускается Пактом.
The submission by Cuba underscores that market forces alone cannot guarantee the preservation and promotion of cultural identities, and emphasizes the need to give prevalence to public policies rather than to the interests of the private sector. В представленном Кубой ответе особо говорится о том, что рыночные силы сами по себе не могут гарантировать сохранения и поощрения культурной самобытности, и при этом подчеркивается необходимость уделять первоочередное внимание государственной политике, а не интересам частного сектора.
States should refrain from imposing travel restrictions and guarantee defenders access to United Nations bodies and to have the possibility to present oral and written reports and to have those reports given due consideration. Государствам следует воздерживаться от введения ограничений на поездки и гарантировать правозащитникам доступ к органам Организации Объединенных Наций, а также создать возможности для того, чтобы они могли представлять устные и письменные сообщения, которые должны быть надлежащим образом рассмотрены.
With 80 per cent of Suriname's population living in the coastal area, our ability to produce food and guarantee food security will be in serious jeopardy. С учетом того что 80 процентов населения Суринама проживают в прибрежной зоне, наша способность производить продукты питания и гарантировать продовольственную безопасность окажется под серьезной угрозой.
The constitution will not only guarantee fundamental democratic norms and values, but it will also ensure that our multiparty democracy is inclusive, participatory and life-changing for all, especially the oppressed labouring masses and marginalized people. Конституция будет не только гарантировать основные демократические нормы и ценности, но она также обеспечит инклюзивный, всеобъемлющий и судьбоносной характер нашей демократии для всех, особенно для угнетенных трудящихся масс и наиболее уязвимых слоев населения.
A cooperative effort to support the full implementation of the Programme will not only address poverty eradication, but also guarantee the basic human right to clean and safe drinking water and proper sanitation for the millions of poor in these countries. Совместные усилия в поддержку полного осуществления этой Программы действий не только будут содействовать искоренению нищеты, но и гарантировать миллионам бедных людей в этих странах основное право человека на чистую и безопасную питьевую воду и надлежащие санитарные условия.