Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Mexico also reiterates the importance of promoting capacity in drafting reliable nautical charts that will guarantee the safety of navigation in order to protect the marine environment, especially in vulnerable marine ecosystems, such as coral reefs. Мексика хотела бы также подчеркнуть важность усовершенствования составления надежных морских карт, что будет гарантировать безопасность судоходства в интересах защиты морской окружающей среды, особенно таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы.
We are convinced that France, the home country of human rights and freedoms, will meet the request of my Government to ensure that together we can guarantee a harmonious development in the Comoros, with democracy, the rule of law and good governance. Мы убеждены в том, что Франция, являющаяся родиной прав человека и свобод, пойдет навстречу нашему правительству и что совместно мы сможем гарантировать гармоничное развитие Коморских Островов, характеризующееся демократией, верховенством права и нормальным управлением.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Of these, 240,000 - that is, 20 per cent - are stolen away to work and do research in the rich nations, which offer them conditions that our impoverished nations, cannot guarantee them, and we receive no compensation whatsoever. Из них 240000 - т.е. 20 процентов - похищаются у нас богатыми странами, где они работают и проводят исследования и где им предлагают условия, которые не в состоянии гарантировать им наши бедные страны; мы же не получаем за это абсолютно никакой компенсации.
An urgent need, therefore, is for direct budgetary support to help offset the chronic deficit in the public finances and guarantee the minimum functioning of the State. Поэтому на передний план выдвигается неотложная задача оказания прямой финансовой поддержки с целью помочь ликвидировать хронический дефицит в сфере государственных финансов и гарантировать отправление основных государственных функций.
The Government would compensate the victims - or the families of victims - of the crimes and other human rights violations committed by previous governments: it would restore the victims' reputations and guarantee them justice. Правительство планирует компенсировать жертв или семьи жертв преступлений и прочих нарушений прав человека, совершенных прежними правительствами; оно преисполнено желания восстановить доброе имя жертв и гарантировать им правосудие.
We hope that the effective implementation of the 1995 Agreement and the FAO Plan of Action will help in reversing the trend of overfishing in many areas and will guarantee the enforcement of the rights of developing coastal States. Мы надеемся, что эффективное осуществление Соглашения 1995 года и Плана действий ФАО поможет обратить вспять тенденцию к чрезмерному рыбному промыслу во многих районах и будет гарантировать соблюдение прав прибрежных развивающихся государств.
With regard to an increase in the number of Commission members, the Rio Group believed that any enlargement should guarantee that the Commission would continue to be representative of all juridical and economic regimes and systems, while maintaining its efficiency. Что касается расширения членского состава Комиссии, то, по мнению Группы «Рио», всякое расширение должно гарантировать, что Комиссия будет и впредь представлять все правовые и экономические нормы и системы, сохраняя при этом свою эффективность.
State policy should guarantee their right to employment, to labour rights, to appropriate welfare provision and to security systems enabling them to cope with unemployment and crises. Политика государства должна гарантировать им право на труд, права трудящихся, право на достаточное социальное обеспечение, а также системы социальной защиты на случай безработицы и кризисных ситуаций.
However, can a safeguards regime confined to these installations guarantee that uranium is not being enriched, or plutonium separated from spent nuclear fuel to manufacture nuclear weapons? Но вот может ли гарантийный режим, ограниченный этими установками, гарантировать, что уран не обогащается или что плутоний не разделяется в отработанном ядерном топливе с целью изготовления ядерного оружия?
And if there is no such State, how can we guarantee that no weapons of any kind will be placed in outer space? Ну а раз такого государства нет, то как нам гарантировать, что в космическом пространстве не будет размещено никакое оружие любого рода?
Efforts should therefore be redirected to implementing the letter and spirit of the Convention on the Rights of the Child in order to protect those rights and guarantee a secure future for children. С учетом этого необходимо переориентировать усилия на осуществление духа и буквы Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы защитить эти права и гарантировать детям безопасное будущее.
The Committee also recommends that the State party guarantee the independence from police authorities of the newly created "police control department", which is responsible for carrying out investigations of abuses committed by the police. Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать независимость от полицейских властей созданного недавно "департамента по контролю за действиями полиции", который отвечает за проведение расследований по случаям злоупотреблений со стороны полиции.
(e) To immediately lift all restraints on peaceful political activity and to fully guarantee freedom of expression, including freedom of the media, association and assembly; ё) немедленно отменить все ограничения на мирную политическую деятельность и полностью гарантировать свободу слова, включая свободу средств информации, объединений и собраний;
The Committee recommends that the State party undertake a gender-impact analysis of its decentralization policy and guarantee, if necessary through legislation, that there are institutions responsible for gender equality issues in all communities in Norway. Комитет рекомендует государству-участнику при проведении своей политики децентрализации анализировать ее воздействие на положение мужчин и женщин и гарантировать, если потребуется законодательным путем, наличие институтов, занимающихся вопросами равенства мужчин и женщин, во всех общинах в Норвегии.
The IAEA - with its central and indispensable role as the competent authority to help provide, guarantee and verify nuclear safeguards and safety and as the initiator and facilitator of cooperation in the area of nuclear technology - remains uniquely placed to advance that goal. МАГАТЭ, которое играет центральную и незаменимую роль как компетентное агентство, помогающее обеспечивать, гарантировать и контролировать ядерные гарантии и безопасность, и как инициатор и активист сотрудничества в области ядерных технологий, по-прежнему имеет уникальные полномочия для содействия достижению этой цели.
However, Skype cannot guarantee that the requested numbers can be allocated or distributed to You or that You can make use of the Skype Software and Products using such number. Тем не менее Skype не может гарантировать выделение или предоставление требуемых номеров, а также не может гарантировать, что Ты сможешь пользоваться Услугами Skype, связанными с такими номерами.
Although we will do our best to protect your personal data, we cannot guarantee the security of your data transmitted to our website; any transmission is at your own risk. Хотя мы сделаем все зависящее от нас для защиты ваших личных данных, мы не можем гарантировать безопасности ваших данных, переданных на наш веб-сайт. Любая передача делается на ваш риск.
When Stenbock arrived he found the city's defenses wanting and sent a note to the king that he could not guarantee that he would hold the city. Когда Стенбок прибыл в город, он нашёл оборону города слабой и направил письмо королю, что он не может гарантировать удержание города.
No global power, no technological power, no military power can guarantee full immunity against such acts, because they can be carried out by small groups that cannot easily be discovered. Нет такой глобальной власти, такой технологической или военной мощи, которая могла бы гарантировать полную защищенность от подобных деяний, потому что они могут осуществляться небольшими группами, которые нелегко выявить.
Your application deadline is available with Gift Certificates Gift Certificate Father's Day gifts we have until July 20 Sun. If your application period has passed, we can not guarantee the delivery of mango, Please note. Ваша заявка срок доступен с подарками День Подарочные сертификаты Подарочный сертификат Отец у нас есть до 20 июля вс Если ваша заявка период прошел, мы не можем гарантировать доставку манго, пожалуйста, к сведению.
For real-time applications, a barrel processor can guarantee that a "real-time" thread can execute with precise timing, no matter what happens to the other threads, even if some other thread locks up in an infinite loop or is continuously interrupted by hardware interrupts. Для приложений реального времени barell процессор может гарантировать, что «в реальном времени» поток будет выполняться с точным таймингом, независимо от того, что происходит с другими потоками, даже если другой поток блокируется в бесконечном цикле или постоянно прерывается через аппаратные прерывания.
A barrel processor can guarantee that each thread will execute one instruction every n cycles, unlike a preemptive multitasking machine, that typically runs one thread of execution for tens of millions of cycles, while all other threads wait their turn. Barrel процессор может гарантировать, что каждый поток будет выполняться через каждые n циклов, в отличие от процессора с вытесняющей многозадачностью, который, как правило, запускает один поток выполнения в течение сотен или тысяч циклов, в то время как все остальные потоки ждут своей очереди.
Girondins were convinced that their opponents aspired to a bloody dictatorship, while the Montagnards believed that the Girondins were ready for any compromise with conservatives, and even royalists, that would guarantee their remaining in power. Жирондисты были убеждены, что их оппоненты стремятся к диктатуре, в то время как монтаньяры считали, что жирондисты были готовы к любым компромиссам с консерваторами, и даже роялистами, чтобы гарантировать своё нахождение у власти.
Heisley stated that he had been willing to sell the team with a 30% discount to a Vancouver investor if he could secure a guarantee that the team would remain in town. Хейсли же утверждал, что согласен дать 30 % скидку инвестору из Ванкувера, если бы тот смог гарантировать, что команда останется в городе.