Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The vote - how many can you guarantee? Голосование - сколько ты можешь гарантировать?
And while you're thinking about it, if you have the surgery in Nicaragua during monsoon season, I can practically guarantee your death. Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть.
We'll do our best, Mr MacKenzie, but I can't guarantee we'll have the case solved by then. Мы сделаем всё возможное, мистер Маккензи, но я не могу гарантировать, что к этому времени мы раскроем дело.
Are you saying you can no longer guarantee my safety, Agent Sandoval? Вы хотите сказать, что больше не можете гарантировать мою безопасность, агент Сандовал?
Now that we've come down to brass tacks, I can guarantee there'll be no... Теперь, когда мы подошли к сути дела, я могу гарантировать, что более не будет...
We can't guarantee complete evacuation in that time. ћы не сможем гарантировать полную эвакуацию за это врем€.
And can you guarantee that he won't know where I am? И вы можете гарантировать, что он не будет знать, где я нахожусь?
(captain on intercom) All right, but I can't guarantee what the turbulence will be at that altitude. Хорошо, но я не могу гарантировать, что на этой высоте не будет турбулентности.
The State party should change the mechanism for the appointment of members of the CSM and guarantee the total independence and impartiality of the judiciary. Государству-участнику следует изменить механизм назначения членов ВСМ и гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти.
Second, the legislature must guarantee that the German legal system is capable of rectifying any violations of international law committed by its own State organs. Во-вторых, законодательная власть должна гарантировать, что германская правовая система способна исправлять любые нарушения международного права, совершаемые ее государственными органами.
In all cases, military courts that try persons charged with a criminal offence must guarantee such persons all the rights set out in article 14 of the Covenant. В любом случае военные трибуналы, рассматривающие дела лиц, обвиняемых в совершении уголовного преступления, должны гарантировать обвиняемым все права, провозглашенные в статье 14 Пакта.
The State party should guarantee that migrant workers and members of their families are expelled from Mexican territory only in compliance with a decision issued by a competent authority in accordance with the law and with the possibility of an effective appeal. Государству-участнику следует гарантировать, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей высылались с мексиканской территории только во исполнение решения, принятого компетентным органом в соответствии с законом, при возможности его эффективного обжалования.
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение независимым средствам массовой информации и обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности, не опасаясь привлечения к суду.
Can you guarantee this is the only cell? Вы можете гарантировать, что они работают в одиночку?
I guarantee you someone out there already knows this unsub is very, very sick. Я могу гарантировать, что кто-то уже в курсе, что наш субъект очень сильно болен.
The State party should strengthen its efforts to effectively guarantee the freedom of assembly and association, including by removing obstacles to the right to demonstrate and by applying the 48-hour notification rule. Государству-участнику следует активизировать свои усилия, с тем чтобы эффективно гарантировать свободу собраний и ассоциации, в том числе посредством устранения препятствий на пути осуществления права на проведение демонстраций и путем применения правила подачи уведомлений за 48 часов.
Under article 7 of the Convention, States parties must adopt all appropriate measures to ensure equal participation of women in the formulation and implementation of government policy, as well as guarantee the right to hold public office. В соответствии со статьей 7 указанной конвенции государства-участники принимают все соответствующие меры для обеспечения равного участия женщин в формировании и осуществлении политики правительства, а также должны гарантировать право занимать государственный пост.
They should guarantee that the investigation and prosecution of any actor in the judicial system safeguards the person's right to a fair hearing. Он должен гарантировать, что расследование и судебное преследование в отношении любого участника судебной системы проводится при обеспечении соблюдения права человека на справедливое судебное разбирательство.
Mexico's foreign policy is noted for its firm commitment to multilateralism and its constructive role in the promotion of global solutions to common problems that will guarantee international stability, progress and peace for the benefit of all the peoples of the world. Внешняя политика Мексики характеризуется ее твердой международной приверженностью и конструктивной ролью в деле поощрения глобальных решений совместных проблем, что позволяет гарантировать стабильность, прогресс и международный мир на благо всех народов мира.
This would guarantee close alignment of ICT with business as well as raise the value of ICT as an enabler, strategic asset and tool for improving cost-effectiveness. Это позволило бы гарантировать тесную увязку использования ИКТ с основной деятельностью, а также повысить ценность ИКТ в качестве катализатора, стратегического актива и инструмента повышения эффективности с точки зрения затрат.
However, while the professional capacity of the justice and security systems are being developed, greater attention will need to be paid to ensuring that underlying these efforts is a vibrant political society to better guarantee the legitimacy of these institutions. Вместе с тем, хотя профессиональный потенциал систем правосудия и безопасности развивается, больше внимания нужно будет уделять обеспечению того, чтобы в основе этих усилий лежало полное энергии политическое общество, дабы лучше гарантировать легитимность этих институтов.
With a shortfall of 20,000 USD, if funding does not improve in the next couple of months, the Secretariat cannot guarantee the delivery of the study in its current format, and key chapters will have to be cut. Если в ближайшие несколько месяцев не будут изысканы недостающие 20000 долл. США, секретариат не сможет гарантировать подготовку исследования в его нынешнем формате, при этом основные главы необходимо будет сократить.
Proprietary solutions requiring purchase of software licences may not guarantee a level playing field for public and private stakeholders; and Решения, предполагающие приобретение прав и требующие покупки лицензий на программное обеспечение, не могут гарантировать равных условий для государственных и частных заинтересованных сторон; и
Encourages parliaments to work together with civil society on issues of peace and security in order to better guarantee and improve protection of the human rights of citizens; рекомендует парламентам сотрудничать с гражданским обществом по вопросам мира и безопасности, с тем чтобы лучше гарантировать и улучшать защиту прав человека граждан;
States parties should guarantee equality between women and men in their constitutions and should eliminate any constitutional exemptions that would serve to protect or preserve discriminatory laws and practices with regard to family relations. Государства-участники должны гарантировать, что их конституции закрепляют равные права женщин и мужчин, а также ликвидировать все конституционные нормы, защищающие или сохраняющие дискриминационные законы и практику в отношении семейных отношений.