Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Only in that manner could he guarantee blocking any possibility of a serious peace settlement, so that the occupation and the colonization and settlement activities could continue. Только таким образом можно гарантировать блокирование любой возможности достижения серьезного мирного урегулирования, с тем, чтобы оккупация, колонизация и деятельность по созданию поселений могла продолжаться.
States undertake to adopt the measures necessary to improve mental health services and the quality of care and guarantee that persons suffering from permanent and severe mental illness and intellectual impairment are treated with due regard for their rights and dignity. Государства берут на себя обязательство принимать необходимые меры с целью улучшения обслуживания и качества ухода по вопросам психиатрического лечения, а также гарантировать, чтобы лицам, страдающим от психических заболеваний и постоянной тяжелой умственной недостаточности, было обеспечено лечение в условиях надлежащего соблюдения их прав и достоинства.
There is an urgent need to advance and guarantee effective international solidarity in order to root out from the daily lives of millions of human beings the spectre of hunger, poverty and pandemic illnesses. Настоятельно необходимо развивать и гарантировать действенную международную солидарность, для того чтобы выкорчевать из повседневной жизни миллионов людей призрак голода, нищеты и пандемических заболеваний.
We can guarantee that no Serb in the north has to fear any incursion from the south if he accepts the common institutions that should govern in the whole of Kosovo. Мы можем гарантировать, что сербы на севере могут не бояться никаких вторжений с юга, если они согласятся на признание общих институтов, которые должны управлять всем Косово.
In that way, we shall have failed those who, in one way or another, needlessly paid the ultimate price and are now seeking justice and appropriate redress, which only the Rome Statute can guarantee. Таким образом мы подведем тех, кто так или иначе без всякой нужды заплатил высочайшую цену и сегодня стремится добиться справедливости и надлежащей компенсации, гарантировать которые им может лишь Римский статут.
Existing open standards or the development of new guidelines would guarantee a high level of quality for such ammunition and would not only help to reduce the high amount of ERW in the field. Существующие открытые стандарты или разработка новых руководящих принципов позволили бы не только сократить наличие на местности большого количества ВПВ, но и гарантировать высокий уровень качества применительно к таким боеприпасам.
If an employer cannot guarantee compliance with the statutory protective provisions or conditions imposed by authorities, the further deployment of children at public presentations will be prohibited by the competent authorities. Если работодатель не может гарантировать выполнения необходимых защитных мер и условий, установленных властями, дальнейшее участие детей в публичных представлениях будет запрещено компетентными властями.
It is difficult to discuss the implementation of any standard of a democratic society in a situation in which KFOR and UNMIK cannot guarantee the Serbs even the right to life. Трудно говорить о соблюдении каких-либо стандартов демократического общества в ситуации, когда СДК и МООНК не могут гарантировать сербам даже права на жизнь.
If the Secretariat could not provide a guarantee to that effect, the six-month time limit should be retained in order to give commercial parties time to adjust their commercial undertakings. Если Секретариат этого гарантировать не может, то следует сохранить шестимесячный срок, с тем чтобы дать время торговым сторонам скорректировать свои коммер-ческие операции.
The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. Реализация скоординированной стратегии, основывающейся на выявленных Комиссией по миростроительству реальных потребностях, поможет создать и укрепить национальный потенциал, усилить взаимодополняемость действий и, в итоге, гарантировать дивиденды мира.
For several years now, our national response to the challenge of terrorism has followed these pillars, and we believe that they provide the required holistic framework that can guarantee coordination and success. Вот уже несколько лет мы в своих национальных мерах по реагированию на угрозу терроризма следуем в русле этих компонентов и считаем, что они обеспечивают необходимые комплексные рамки, которые способны гарантировать координацию и успех.
The countries of the Rio Group have consistently reiterated the need for a broad international dialogue aimed at building a new international financial architecture that will guarantee the democratization and transparency of financial management and strengthen regulation mechanisms. Страны Группы Рио последовательно подтверждают необходимость в широком международном диалоге, направленном на строительство новой международной архитектуры, которая будет гарантировать демократизацию и транспарентность финансового управления и укреплять механизмы регулирования.
(a) Constitutions and other domestic legislation must, by law and de facto, guarantee freedom of religion or belief and the principle of non-discrimination; а) конституции и другие национальные законодательные акты должны согласно закону и де-факто гарантировать свободу религии или убеждений и осуществление принципа недискриминации;
The co-chairs once again urged the participants to discuss in good faith the issue of an international presence within the occupied territories, and to enable the European Union Monitoring Mission to fully implement its mandate and guarantee unhindered humanitarian access to the regions. Сопредседатели еще раз настоятельно призвали участников добросовестно обсудить вопрос о международном присутствии на оккупированных территориях и создать условия для полного выполнения Миссией по наблюдению Европейского союза своего мандата и гарантировать беспрепятственный гуманитарный доступ в регионы.
This will guarantee the continued use of generic medicines in the EAC countries which account for 90 per cent of all medicines consumed in the region. Это будет гарантировать дальнейшее использование в странах - членах ВАС непатентованных лекарственных средств, на долю которых приходится 90 процентов всех потребляемых в регионе лекарственных средств.
We must guarantee unrestricted access to a weapons-free outer space as a global public asset which, as the Ambassador of Algeria commented earlier, constitutes a common heritage of humanity. В качестве глобального публичного блага, общего достояния человечества, как говорил посол Алжира, нам надлежит гарантировать неограниченный доступ к космическому пространству, свободному от оружия.
The aim of this law was to protect citizens against any kind of discrimination made on grounds of gender, guarantee of equal possibilities and chances for men and women to achieve high standards in the gender equality field. Этот закон призван обеспечивать защиту граждан от какой-либо дискриминации по признаку пола, гарантировать равные возможности мужчинам и женщинам в области достижения высоких стандартов гендерного равенства.
The intent of this initiative is to provide a new momentum or spur to major proposals and projects which could help expand and modernize Europe's energy network and better guarantee EU security of energy supply. Цель этой инициативы состоит в придании нового импульса главным предложениям и проектам, которые могли бы помочь расширить и модернизировать энергетическую сеть Европы и лучше гарантировать ЕС надежность энергоснабжения.
Other presentations illustrated the principle of financial autonomy for cadastre and registration systems, and references were made in the context of the sub-prime crisis to the necessity to build measures that could guarantee sustainable revenue sources for fiscal authorities in situations of reduced market activity. В других выступлениях был проиллюстрирован принцип финансовой автономности кадастровых и регистрационных систем; в контексте кризиса субстандартного кредитования были сделаны замечания в отношении необходимости принятия мер, которые могли бы гарантировать устойчивые источники поступлений для финансовых органов в ситуации снизившейся рыночной активности.
Among the strategic guidelines we find: "Promote, regulate and guarantee the use of phytotherapy and encourage the development of alternative and traditional medicine, as well as its institutionalisation". В рамках стратегических руководящих принципов предусмотрено: "Поощрять, регулировать и гарантировать применение фитотерапии и оказывать содействие развитию альтернативной и традиционной медицины и её институциализации".
In addition, it should follow the recommendations of international bodies, guarantee the rights of its indigenous peoples, and ensure that development of their territory was based on cooperation and informed consent. Кроме того, ему следует выполнить рекомендации международных органов, гарантировать права коренных народов и обеспечить, чтобы освоение их территорий было основано на принципах сотрудничества и информированного согласия.
In order to effectively guarantee the rights of indigenous children such measures would include training and awareness-raising among relevant professional categories of the importance of considering collective cultural rights in conjunction with the determination of the best interests of the child. Для того чтобы эффективно гарантировать права детей из числа коренных народов, такие меры должны включать подготовку и повышение осведомленности о важности учета коллективных культурных прав в сочетании с определением путей наилучшего обеспечения интересов ребенка среди соответствующих профессиональных категорий.
For security reasons, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other partners had to temporarily relocate their operations from Kilinochchi and Mullaittivu districts on 16 September 2008 to Vavuniya since the Government had informed them that it could no longer guarantee their safety. По соображениям безопасности Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другие партнеры были вынуждены 16 сентября 2008 года временно переместить их операции из округов Килиноччи и Муллаитиву в округ Вавуния, поскольку правительство сообщило им о том, что оно более не в состоянии гарантировать их безопасность.
Yet, as noted by experts during the second session of the Multi-year Expert Meeting on Transport and Trade Facilitation, transport infrastructure and services remain inadequate in many developing regions and cannot guarantee effective connectivity to global transport systems and access to markets. Вместе с тем, как отмечалось экспертами в ходе второй сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по упрощению процедур перевозок и торговли, транспортная инфраструктура и услуги во многих развивающихся странах остаются неадекватными и не могут гарантировать эффективной стыкуемости с глобальными транспортными системами и доступ к рынкам.
Medical ethics will be a cornerstone of such monitoring, which should guarantee the rights of the patient and of the service provider within the national legal framework. В этой связи принципы профессиональной этики работников здравоохранения послужат одной из главных основ упомянутого контроля, который должен гарантировать права пациента и поставщика услуг в рамках национального законодательства.