Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
My office is willing to make you a very nice offer in exchange for your cooperation in this investigation, and I can personally guarantee that we can cut your jail time in half. Мой офис готов сделать тебе очень хорошее предложение в обмен на твое сотрудничество в этом расследовании, и я лично могу гарантировать что мы вдвое сократим твой срок.
Can you guarantee that you can protect us? Можете гарантировать, что вы нас защитите?
And you can guarantee that when I return this evening, my silverware will be intact? И ты можешь гарантировать, что когда я вечером вернусь, мои серебряные ложки будут на месте?
However, if he saw her in Harlan, he could not guarantee that he wouldn't change his mind. Но если он увидит её в Гарлане, он не может гарантировать, что не передумает.
If we don't control the time or place of the meet, I can't guarantee your safety, Mike. Если мы не контролируем время и место встречи, то я не могу гарантировать твою безопасность, Майк.
One thing I can guarantee about Tim Riggins is that he is focused on football and only football. Единственное, что я могу гарантировать насчет Тима Риггинса, это то, что он сосредоточен только на футболе, и только на футболе.
The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting. Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
You can't guarantee that I am not going to jail, right? Ты не можешь гарантировать, что я не попаду в тюрьму, так?
Whoever tried to kill you, before long they'll find out and they'll try again and we can't guarantee we'll stop them. Кто бы ни пытался вас убить, они быстренько все выяснят и сделают новую попытку, и мы не можем гарантировать, что остановим их.
This reform is motivated by the recognition that health is a public good and a fundamental human right, which the State must therefore guarantee to all its population. Стимулом для этой реформы послужило признание того, что здоровье - это общественное благо и основополагающее право и поэтому государство должно гарантировать его всему своему населению.
Please explain this delay in its entry into force, considering that the State party's initial report claimed that it would "guarantee the promotion and protection of human rights". Просьба объяснить причину этой задержки, учитывая содержащееся в первоначальном докладе государства-участника заявление о том, что оно будет "гарантировать поощрение и защиту прав человека".
Take concrete measures to prevent children from becoming stateless and guarantee universal access to free primary education, irrespective of citizenship and immigration status (Norway); 146.203 принять конкретные меры по недопущению того, чтобы дети становились апатридами, и гарантировать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию независимо от гражданства и иммиграционного статуса (Норвегия);
If she's got one in her head I guarantee you there's one in her leg. Если у нее есть червь в голове, то я могу вам гарантировать, что у нее есть червь в ноге.
Look, he may not be pretty, but I can guarantee he'll be grateful. Слушай, может, он и не симпатичный, но я могу гарантировать, что он будет весьма благодарным.
If I got to do it fast then I can't guarantee the best. Если я буду спешить, я не смогу гарантировать, что найду лучших
The results from the national and local studies will guarantee that methodologies are useful in different country scenarios and that capacity is also built at local levels. Результаты национальных и местных исследований будут гарантировать полезность методологий в различных национальных сценариях и наличие соответствующего потенциала на местных уровнях.
The reports provide no precise information on mechanisms which can guarantee not only the quality of involvement by civil-society participants in the processes under way, but also representation which takes legitimacy criteria into account. В докладах не содержится точных указаний на механизмы, способные не только гарантировать качество работы по вовлечению субъектов гражданского общества в начатые процессы, но и обеспечить соответствующее представительство с учетом критериев легитимности.
To identify and implement the land use management practice that will guarantee and maximize these services and monitor compliance; определить и применить на практике методы землепользования, которые будут гарантировать и обеспечивать максимальный уровень этих услуг, и контролировать их соблюдение;
The Court stressed that, while it is the duty of States to take reasonable and appropriate measures to enable lawful demonstrations to proceed peacefully, they cannot guarantee this absolutely and they have a wide discretion in the choice of the means to be used. Суд подчеркнул, что, хотя государства обязаны принимать разумные и необходимые меры для обеспечения мирного проведения законных демонстраций, они не могут гарантировать это в абсолютной степени и обладают широким правом выбора мер, которые следует принять.
Finally, we would like to make it clear that all executive action, be it on the part of UNMIK, EULEX or the Kosovar authorities, must guarantee the security of the whole Kosovo community, including minority communities. Наконец, мы хотели бы четко заявить, что все исполнительные действия, будь то со стороны МООНК, МОВЗ или косовских властей, должны гарантировать безопасность всего населения Косово, в том числе национальных меньшинств.
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
Fiji must guarantee full human rights to all sectors of the population; a balance must be struck between elements of identity and difference, and the common humanity that unites us all. Фиджи должна гарантировать в полной мере права человека для всех слоев населения; необходимо обеспечить баланс между элементами национальной самобытности и различиями, а также принципом общей гуманности, который объединяет всех нас.
It is for this reason that Mexico, in order to fight impunity and guarantee the rule of law, has always expressed its support for investigating serious crimes against humanity and for bringing to justice and punishing those responsible. Именно по этой причине Мексика, для того чтобы бороться с безнаказанностью и гарантировать правопорядок, выражает поддержку расследованию серьезных преступлений против человечности и привлечению к суду и наказанию тех, кто несет за них ответственность.
The three committees recommended that Ukraine reduce the prison population, including by using alternative sanctions, and guarantee the right of detainees to be treated humanely. Эти три комитета рекомендовали Украине сократить количество лиц, лишенных свободы, в том числе путем использования альтернативных санкций, и гарантировать право заключенных на гуманное обращение62.
The provisions adopted in these paragraphs in no way guarantee the prevention of the double standards, the politicization and the selective approaches that until now have characterized the human rights organs of this Organization. Положения, принятые в этих пунктах, ни коим образом не будут гарантировать предотвращения применения двойных стандартов, избирательного подхода и политизации вопросов, до сих пор столь характерных для органов, занимающихся правами человека в данной Организации.