Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The provisions of the statute concerning complementarity must be drafted carefully and guarantee a balance with national jurisdictions. Те положения устава, которые касаются взаимодополняемости, должны отличаться четкими формулировками и гарантировать согласованность с национальными юрисдикциями.
Mexico supported the undertaking and was convinced that only a joint effort would guarantee the success of the court. Мексика поддерживает эти действия и убеждена в том, что успех деятельности суда могут гарантировать лишь совместные усилия.
To that end, we must guarantee a reasonable balance between our national interests and regional and international benefits. Для достижения этой цели мы должны гарантировать разумное равновесие между нашими национальными интересами и региональными и международными преимуществами.
This should guarantee full access for all States parties to the relevant information. Это должно гарантировать полный доступ всех государств-участников к соответствующей информации.
They also continued to support the establishment of an international criminal court which would guarantee equal justice to all countries, large and small. Они также по-прежнему поддерживают предложение относительно создания международного уголовного суда, который должен гарантировать всем странам - как большим, так и малым - справедливость при отправлении правосудия.
States should therefore cooperate to produce appropriate social and economic development programmes, guarantee political stability and security and avoid conflict. В этой связи государства должны сотрудничать, с тем чтобы разработать надлежащие программы социального и экономического развития, гарантировать политическую стабильность и безопасность и избегать конфликтов.
The Government should respect human rights and guarantee the freedom of movement, speech and association to opposition parties. Правительство должно уважать права человека и гарантировать свободу передвижения, слова и ассоциаций для оппозиционных партий.
Belarus currently had more than 200,000 refugees and displaced persons and could not guarantee the exercise of their social and economic rights. В настоящее время в Беларуси насчитывается более 200000 беженцев и мигрантов, которым государство не в состоянии гарантировать соблюдение социальных и экономических прав.
I mean, I can't guarantee it. Ну, я не могу этого гарантировать.
The Committee reaffirms its opinion that no social system can fully guarantee the absence of racial discrimination. Комитет в очередной раз подтверждает свое мнение о том, что никакая социальная система не может в полной мере гарантировать отсутствие расовой дискриминации.
Success will be achieved when Iraqis themselves can guarantee their own liberty, security and prosperity. Успех будет достигнут лишь тогда, когда сами жители Ирака смогут гарантировать свою собственную свободу, безопасность и процветание.
Member States should guarantee the success of efforts aimed at capacity-building in this field. Государства-члены должны гарантировать успешное осуществление усилий, направленных на создание потенциала в этой области.
It should guarantee equal decision-making powers to all stakeholders (including minorities and socially weaker groups). Она должна гарантировать равные полномочия в области принятия решений для всех заинтересованных лиц (включая меньшинства и социально слабые группы).
Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг.
The risk-taking ability of entrepreneurs is enhanced by:None of these characteristics alone may guarantee success. Способность предпринимателей пойти на риск повышается благодаря Ни одна из перечисленных характерных черт в отдельности не может гарантировать успеха.
He could not guarantee the safety of the overflights of such areas. Он не может гарантировать безопасность пролетов над такими районами.
Producing the output should increase the likelihood that the outcome is obtained, but cannot guarantee this. Осуществление мероприятия должно повышать вероятность достижения результата, но не может гарантировать этого.
The Council asks that the parties guarantee the safety and freedom of operation of non-governmental organizations. Совет просит стороны гарантировать безопасность и свободу деятельности неправительственных организаций.
Member countries must guarantee the opening up of their electricity markets. Государства-члены должны гарантировать открытие своих рынков электроэнергии.
Such an arrangement will guarantee the best possible coordination between the various parts of the whole process. Такой контроль будет гарантировать максимально эффективную координацию между различными участниками всего процесса в целом.
Car manufacturers cannot guarantee that catalysts will not be damaged by the additive in the long term. Автозаводы не могут гарантировать надежную работу каталитических преобразователей при использовании таких присадок в течение длительного времени.
But recognizing the problems does not guarantee their solution. The "grand bargain" struck at Rio may unravel. Однако признать наличие проблем еще не значит гарантировать их решение. "Великая сделка", заключенная в Рио-де-Жанейро, может развалиться.
Recent crises have demonstrated that a global market by itself cannot guarantee stability and order. Кризисы последнего времени наглядно продемонстрировали, что глобальный рынок сам по себе не может гарантировать стабильность и порядок.
The competent authorities will guarantee all conditions for its normal work also in the future. Компетентные органы власти будут и впредь гарантировать все условия для его нормальной деятельности.
It is only reunification between the north and south that can guarantee a complete and durable peace on the Korean peninsula. Только воссоединение Севера и Юга может гарантировать установление всеобщего и прочного мира на Корейском полуострове.