Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
That the Government should strive to promote the independence of judges and magistrates and to provide the judicial system with a budget that will guarantee its independence. правительству следует принять меры по обеспечению независимости судебных органов и выделить для судебной системы достаточно средств, позволяющих гарантировать ее независимость.
This issue calls for greater investment in financial, institutional and professional terms, since governments must guarantee equal opportunities between men and women and the recognition of women as key participants in the management of natural resources, especially sustainable land management. Для решения этого вопроса необходимо наращивать инвестиции с финансовой, институциональной и профессиональной точек зрения, поскольку правительства обязаны гарантировать равные возможности мужчинам и женщинам и признавать, что женщины являются ключевыми участниками в процессе рационального использования природных ресурсов, особенно в процессе устойчивого землепользования.
The conditions for the development of active citizenship do not exist, even though these are the means that guarantee - from a public policy perspective - that the young population can participate in the decision-making process in diverse socio-economic, political and cultural fields in their countries. Условий для развития активной гражданской правоспособности не создано, несмотря на то, что они представляют собой средства, призванные гарантировать - с точки зрения государственной политики - возможность участия молодых людей в процессе принятия решения в различных социально-экономических, политических и культурных областях в их странах.
A few delegations still opposed to combine the transparency rules with the UNCITRAL Arbitration Rules, and insisted that stand-alone rules would guarantee Parties conscious and explicit consent to the rules on transparency. В то же время ряд делегаций по-прежнему возражали против объединения правил о прозрачности с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и настаивали на том, что их составление в форме самостоятельного документа будет гарантировать получение осознанного и прямо выраженного согласия сторон на применение правил о прозрачности.
The implementation of monitoring measures in an attempt to exclude radioactive material from the metal materials used by metallurgical plants provides a mechanism for certifying that the product is free of radioactive contamination and, consequently, represents an added guarantee as regards the quality of the product. Осуществление мер контроля в целях исключения радиоактивных материалов из металлических материалов, используемых металлургическими предприятиями, позволяет гарантировать отсутствие в продуктах радиоактивного загрязнения и, следовательно, служит дополнительной гарантией качества продукции.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that, in order truly to develop a culture of peace and respect for human rights, South Africa must not only guarantee the enforcement of its laws; it must also take every step necessary to put an end to impunity. Г-н ГАЙЕГОС ШИРИБОГА говорит, что для того, чтобы эффективно установить мир и обеспечить соблюдение прав человека, Южная Африка должна не только гарантировать применение законов, но должна также предпринять все усилия для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
Incorporation of the crime of torture into the Criminal Code was essential and would provide the basis for the prosecution of such crimes and the elimination of impunity, facilitate the gathering of statistics, ensure the guilty were punished and guarantee victims the right to compensation. Включение этого вида преступлений в Уголовный кодекс имеет весьма важное значение и послужит основанием для уголовного преследования за такие преступления и для устранения безнаказанности, облегчит сбор статистических данных, обеспечит наказание виновных и будет гарантировать право жертв на получение компенсации.
The State party should guarantee freedom of speech and of the press and other media, ensure that complaints in this regard are promptly investigated, and that perpetrators are prosecuted and punished. Государству-участнику следует гарантировать свободу выражения мнений и свободу печати и других средств массовой информации, а также обеспечить незамедлительное расследование связанных с этим жалоб и привлечение к ответственности и наказание виновных.
The State party should guarantee full equality in respect of the right to freedom of thought, conscience and religion, which is recognized in the Covenant, and should avoid any possibility of discrimination in this regard. Государству-участнику следует гарантировать полное равенство в пользовании правом на свободу мысли, совести и религии, признанным в Пакте, и не допускать в этой связи любой возможности дискриминации.
The Committee recommends that UNMIK provide the Human Rights Advisory Panel with adequate office space outside its premises to fully guarantee its independence, as well as with sufficient financial and human resources to cope with its growing caseload. Комитет рекомендует МООНК обеспечить Консультативную группу по правам человека достаточными служебными помещениями за пределами своей территории, чтобы полностью гарантировать ее независимость, а также достаточными финансовыми ресурсами и персоналом, чтобы позволить ей справиться с растущим объемом работы.
In that regard, the nature of voluntary contributions may not guarantee the necessary level of funding to ensure a consistent programme of capacity-building activities in support of developing countries and countries with economies in transition. В этой связи добровольные взносы по своему характеру не могут гарантировать необходимого уровня финансирования для обеспечения последовательного осуществления программы мероприятий по укреплению потенциала в поддержку развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Committee recommends that the State party guarantee children throughout the country the right to life, continue to carry out a thorough investigation of the allegations of disappearances and extrajudicial killings of children, and prosecute and adequately punish those responsible of these heinous acts. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать детям в масштабах всей страны право на жизнь, продолжать тщательное расследование утверждений об исчезновениях и внесудебных казнях детей и обеспечивать уголовное преследование и надлежащее наказание лиц, ответственных за эти чудовищные деяния.
(c) Make further efforts to promote women's participation in public life, improve their education and guarantee their access to employment. с) содействовать более широкому участию женщин в общественной жизни, расширять возможности получения ими образования и гарантировать им доступ к занятости.
Access to energy is a right of peoples that States must guarantee by strengthening their public policies, defending peoples' rights to their country's natural resources and looking for alternative energy sources, thereby ensuring conservation and development in harmony with nature. Доступ к энергетическим ресурсам является правом народов, которые государства должны гарантировать путем усиления своей государственной политики, защиты права народов на их национальные природные ресурсы и поиска источников альтернативной энергии с целью обеспечения, сохранения и развития в условиях гармонии с природой.
It was paradoxical that a world that spent hundreds of billions of dollars on weapons currently faced a food crisis while 30 billion dollars a year could guarantee increased production and ward off famine and poverty. Парадоксально, что мир, который тратит сотни миллиардов долларов на оружие, в настоящее время сталкивается с продовольственным кризисом, в то время как 30 млрд. долларов в год могли бы гарантировать увеличение производства и устранить проблему голода и нищеты.
At the international level, those systems should form the basis for devising solutions that could guarantee a stable supply to food importers and a stable income to food exporters. Подобные системы следовало бы создать и на международном уровне, с тем чтобы найти решения, позволяющие гарантировать импортерам продовольственных товаров стабильность поставок, а экспортерам - стабильность доходов.
What is needed, therefore, is a mechanism that would guarantee not only the effective suppression of war crimes and crimes against humanity, but also the administration of justice and the fight against impunity in general. Поэтому необходимо учредить механизм, который мог бы гарантировать не только эффективное судебное преследование за совершение военных преступлений и преступлений против человечности, но и отправление правосудия и борьбу с безнаказанностью в целом.
The United Kingdom pointed out that such a criterion should prevent "forum shopping" and guarantee that a case could not be considered at the global level once a case that was substantially the same had been considered at the regional level. Соединенное Королевство подчеркнуло, что подобный критерий позволит избежать злоупотреблений, связанных с поиском "удобного" органа для рассмотрения сообщения, и гарантировать, что одно и то же дело не будет выноситься на глобальный уровень, если оно уже было рассмотрено на региональном уровне.
Article 1 states that "It is an obligation of the State to promote and guarantee equal rights between men and women in the political, economic, social and cultural fields." В статье 1 этого Закона устанавливается, что "государство обязано поощрять и гарантировать равноправие мужчин и женщин в политической, экономической, социальной и культурной областях".
In addition, participants suggested that international frameworks such as those of multilateral environmental agreements might facilitate an increase in the amount and quality of data that are collected and, at the same time, guarantee easier access to relevant information. Кроме того, участники высказывали мысль, что международные структуры, такие, как структуры, создаваемые многосторонними природоохранными соглашениями, могли бы содействовать повышению объема и улучшению качества собираемых данных и в то же время гарантировать более свободный доступ к соответствующей информации.
Indonesia is also in the process of boosting the capacity of the legal bureaus of the local governments all over the country to better guarantee the compliance of local regulations with the ratified human rights instruments. Кроме того, Индонезия осуществляет процесс ускоренного наращивания потенциала юридических бюро местных органов власти по всей стране, стремясь более надежным образом гарантировать соответствие местных нормативно-правовых актов ратифицированным договорам в области прав человека.
That a strategy of assistance and prevention be developed for street children in order to protect and guarantee their rights, involving community-based associations and other civil society organizations (The Netherlands); Разработать стратегию оказания помощи и проведения превентивной работы в интересах уличных детей, с тем чтобы защищать и гарантировать их права, в том числе с участием общинных ассоциаций и других организаций гражданского общества (Нидерланды);
The Representative stressed that newly-created settlements should be located so as to both guarantee the physical security of internally displaced persons and avoid cutting them off from employment and other economic opportunities. Представитель подчеркнул, что вновь созданные населенные пункты должны размещаться таким образом, чтобы не только гарантировать физическую безопасность внутренне перемещенных лиц, но и не допускать их отрыва от возможностей трудоустройства и других экономических возможностей.
FIACAT and OMCT recommended that the Government of Benin guarantee persons held in custody access to a doctor and to legal assistance, which should be provided free of charge for persons without means. ФИАКАТ и ВОПП рекомендовали государству Бенин гарантировать задержанным доступ к врачу и адвокату, в том числе для неимущих бесплатный доступ, когда это требуется.
It included ambitious goals, such as the creation of a more equitable society that would guarantee stable, fair and dignified employment; access to a healthy and sustainable environment; and the promotion of a supportive and sustainable economic system. Она включает амбициозные цели, такие как создание более справедливого общества, которое будет гарантировать устойчивую, справедливую и достойную занятость; обеспечение доступа к здоровой и устойчивой окружающей среде; а также содействие в формировании стабильной и устойчивой экономической системы.