Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечивать"

Примеры: Guarantee - Обеспечивать
We are convinced that the safeguards provided will guarantee and protect genuine national concerns. Мы убеждены в том, что предоставленные гарантии будут обеспечивать и защищать то, что вызывает у государств подлинную озабоченность.
The State party should guarantee appropriate monitoring and medical treatment of persons deprived of their liberty who go on hunger strike. Государству-участнику следует обеспечивать лицам, объявляющим голодовку в местах лишения свободы, соответствующее наблюдение и медицинскую помощь.
From a human rights perspective, the state is the duty bearer that must guarantee the enjoyment of human rights. Правозащитники считают, что государство должно обеспечивать осуществление прав человека.
It should guarantee year-round minimum draft of 140 cm and even 220 cm for 180 days in a year. Они должны обеспечивать круглогодичную минимальную осадку в 140 см и даже 220 см в течение 180 дней в году.
Further every professional seminar has admission to the kitchen in which one can guarantee the coffee care for the seminar hours. Дальше у каждого отраслевого семинара есть доступ к кухне, в которой можно обеспечивать кофейное снабжение на семинарские часы.
Farms were considered viable if they could guarantee for their owners an average annual income comparable to that of all the other workers in the region. Фермы считались жизнеспособными, если они могли обеспечивать их владельцев среднегодовым доходом сопоставимым с уровнем других рабочих региона.
Specific policy measures should guarantee access by the marginalized to assets and opportunities - particularly to education, land, capital and technology. Конкретные политические меры должны обеспечивать представителям маргинализированных групп населения гарантированный доступ к активам и возможностям - особенно к образованию, земле, капиталу и технологиям.
Amendments made to the Statute should strengthen the institutional safeguards and guarantee an equitable, efficient and swift system of remedies. Поправки к Статуту должны укреплять институциональные гарантии и обеспечивать наличие справедливой, эффективной и оперативной системы средств правовой защиты.
The policy shall guarantee permanent access to an adequate supply of healthy, varied, nutritious, safe food. Также государственная политика должна обеспечивать постоянный доступ к здоровым продуктам питания, разнообразным и питательным, безвредным и в достаточном количестве .
CHRAGG notably recommended that Tanzania allocate more resources to the judiciary and guarantee accountability. КПЧБУ, в частности, рекомендовала Танзании выделять больше ресурсов на судебную систему и обеспечивать подотчетность.
States should guarantee the same socio-economic services for migrant workers and their families as they did for their own nationals. Государства должны обеспечивать такие же социально-экономические услуги для трудящихся-мигрантов и членов их семей, какие они предоставляют своим собственным гражданам.
The treaty must guarantee that all weapons exporters work under the same regulations. Этот договор должен обеспечивать, чтобы все экспортеры оружия придерживались одних и тех же норм.
To combat gender-based violence and guarantee equality for all before the law. вести борьбу против насилия по признаку пола и обеспечивать равенство всех лиц перед законом;
The draft resolution reiterated that the international order should guarantee the full enjoyment of human rights by all. В проекте вновь подтверждается, что международный порядок должен обеспечивать полное осуществление прав человека для всех.
However, the private sector is less systemized regarding procedures that guarantee compatibility with anti-discrimination laws. Однако в частном секторе процедуры, призванные обеспечивать соблюдение антидискриминационных законов, систематизированы в меньшей степени.
Any proposal should therefore start with a discussion of what safeguards could guarantee the independence of a body in charge of adjudicating on sovereign claims. Любое предложение должно, соответственно, начинаться с обсуждения того, какие гарантии будут обеспечивать независимость органа, отвечающего за вынесение решений по суверенным претензиям.
(e) The authorities should guarantee adequate public services; ё) органы управления должны обеспечивать надлежащее обслуживание населения;
FLD recommended that the Government should guarantee the right of women human rights defenders to play an active role in that area and take measures to ensure their protection. ФЛД рекомендует правительству обеспечивать право женщин-правозащитников на активную работу в этой области и принимать меры по обеспечению их защиты.
He recommended that Albania guarantee in law and practice the right of its citizens abroad to participate in national public life and to vote. Он рекомендовал Албании в законодательстве и на практике обеспечивать право своих проживающих за рубежом граждан на участие в общенациональной общественной жизни и в голосовании.
Providing a permanent guarantee that registers, information and stocks correspond exactly. постоянно обеспечивать четкое соответствие реестров, информации и данных об имеющихся запасах.
He pointed out that during country visits, Governments should guarantee free access to all people and places that special rapporteurs asked to visit. Он обратил внимание на то, что во время посещений стран правительства должны обеспечивать свободный доступ ко всем людям и во все места, о посещении которых просят специальные докладчики.
I do not guarantee 24-hour (and any) support, bug correction, repair of lost data, I am not responsible for broken hardware and lost working time. Я не обязуюсь обеспечивать круглосуточную (и вообще, какую либо) поддержку, исправление ошибок, восстановление потерянных из-за работы программы данных, отвечать за испорченное железо, а также за потерянное рабочее вермя.
In practice, Internet Explorer and Safari can also guarantee certain format support, because their manufacturers also make their multimedia frameworks. На деле Internet Explorer и Safari также могут обеспечивать поддержку определённых форматов, потому что их изготовители также сделали их multimedia frameworks.
That presence should guarantee respect for international humanitarian law and for the effective protection of humanitarian workers and of population affected by the military operations. Присутствие Организации должно обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права и эффективную защиту сотрудников гуманитарных миссий и населения, пострадавшего от военных действий.
Further measures must be taken to increase the military capacity of Afghanistan's armed forces, so that they can independently guarantee the country's security in the future. Убеждены в необходимости принятия дополнительных мер по наращиванию боевого потенциала вооруженных сил Афганистана, способных в перспективе самостоятельно обеспечивать безопасность в стране.