Despite the constitutional guarantee, its implementation still is precarious. |
Однако на практике эта конституционная гарантия, по существу, не реализуется. |
The guarantee is not applicable for same day bookings. |
Гарантия цены не применяется при оформлении бронирования на тот же день. |
Plus a guarantee to start drilling within ten days... |
Одну шестую, и в добавок гарантия, что бурить мы начнём уже через 10 дней. |
You have my personal guarantee that nothing compromising will ever be released. |
У вас будет моя личная гарантия, что ничего опасного никогда не будет обнародовано. |
You've got his personal guarantee. |
Можете считать, что у вас его личная гарантия. |
This guarantee applies to aliens and citizens alike. |
Эта гарантия распространяется как на граждан, так и на иностранцев. |
This is the best guarantee of stability in a society. |
Это лучшая гарантия стабильности в обществе. |
The guarantee of equal treatment of women and men does not always lead to substantive equality. |
Гарантия равного обращения с женщинами и мужчинами не всегда приводит к равенству по существу. |
The most important element for a successful peace agreement is the cessation of violence and a guarantee that peace, security and stability will be maintained. |
Самыми важными элементами успешного мирного соглашения являются прекращение насилия и гарантия поддержания мира, безопасности и стабильности. |
Nevertheless the guarantee should cover the whole amount. |
Тем не менее гарантия должна покрывать всю сумму. |
The guarantee needs to be unconditional, unambiguous and non-encumbering. |
Гарантия должна быть безусловной, недвусмысленной и необремененной. |
The guarantee of freedom of expression applies with particular force to the media. |
Гарантия свободы выражения мнений применяется с особенной силой к средствам массовой информации. |
compulsory additional guarantee of euro 600,000 deposited with Customs; |
обязательная дополнительная гарантия в размере 600000 евро, передаваемая таможенным органам; |
Additional guarantee if escort is rejected by the transport operator: 1 country. |
Дополнительная гарантия в случае отказа транспортного оператора от сопровождения: 1 страна. |
This guarantee is applicable at all stages of the procedure. |
Эта гарантия действует на всех стадиях процедуры. |
Other types of securities (e.g. guarantee by third persons or the pawning of goods) are not mentioned in the TIR Convention. |
Другие виды обеспечения (например, гарантия третьих лиц или залог товаров) в Конвенции МДП не упоминаются. |
So, the mentioned legal provisions imply that the TIR guarantee covers the amount of Customs duties and taxes. |
Таким образом, упомянутые правовые положения подразумевают, что гарантия МДП покрывает сумму таможенных пошлин и сборов. |
This guarantee must apply to all forms of tenure. |
Эта гарантия должна распространяться на все формы владения. |
The right to development required an institutional guarantee and was not about international charity. |
Праву на развитие требуется институциональная гарантия, а не проявление международной благотворительности. |
Second strong guarantee is the women participation in national peace and reconciliation program. |
Еще одна гарантия - участие женщин в национальной программе мира и примирения. |
The freedom to use its allocated budget and the guarantee of tenure of the Chairman and members of the NHRC ensures its functional independence. |
Беспрепятственная возможность распоряжаться выделяемым ей бюджетом и гарантия пребывания в должности председателя и членов НКПЧ обеспечивают ее функциональную независимость. |
You said there was a 90-day guarantee. |
Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия. |
Tell him a six-month million-dollar guarantee, and we'll cover the cost. |
Скажи ему - шестимесячная гарантия на миллион долларов, и мы покроем дополнительные расходы. |
I want a guarantee that I don't trouble any more people. |
Мне нужна гарантия, что я больше не буду наделять людей Бедами. |
Being a gelding doesn't guarantee a win, Mr Nicholson. |
Быть мерином - не гарантия победы, мистер Николсон. |