Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The Committee also recommends that the State party guarantee the right of children to be heard in judicial and administrative proceedings that concern them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право детей на выражение собственного мнения в ходе судебных и административных разбирательств, затрагивающих их интересы.
Indeed, while the Haitian National Police has gradually improved in effectiveness, it does not yet seem ready to fully guarantee internal security in the country. И хотя Гаитянская национальная полиция постепенно повышает свою эффективность, пока она, как представляется, еще не готова полностью гарантировать внутреннюю безопасность в стране.
It was noted that such a regime should be in accordance with the Convention and should guarantee security of tenure for exploitation and exploration while ensuring adequate protection of the marine environment. Было отмечено, что такой режим должен соответствовать Комиссии и гарантировать безопасность прав на разведку и разработку при обеспечении адекватной защиты морской среды.
In exercising its dual function of monitoring and jurisdiction, it enjoys managerial autonomy and independence, which guarantee the objectivity, neutrality and efficiency of its work. Для выполнения своих двойных функций - контрольных и судебных - палата пользуется самостоятельностью в управлении и независимостью, которые позволяют ей гарантировать объективность, нейтральность и эффективность своей деятельности.
This financing policy should guarantee financial access to basic health care for all Mauritanians, particularly the poorest, by developing: Данная политика финансирования должна, в частности, гарантировать всем мавританцам финансовую доступность основных видов медицинского обслуживания благодаря разработке:
In general the participants emphasized that the composition of REM should guarantee the needed expertise to serve the substantive needs of WPLA and CHLM. В целом, участники опроса подчеркнули, что состав КЖХЗ должен гарантировать наличие необходимых специалистов для удовлетворения основных потребностей РГУЗР и КЖХЗ.
Secondly, and equally, the bank may decide not to support or guarantee the Letter. Во-вторых, и это не менее важно, банк может решить не подкреплять или не гарантировать такое письмо.
It is already clear that the new composition of the Bureau should guarantee that UN/CEFACT is well positioned for significant achievements. З. Уже стало ясно, что новый состав Бюро должен гарантировать, чтобы СЕФАКТ ООН стал органом, обладающим всем необходимым для достижения значительных результатов.
The State party should, in accordance with the guidelines issued by the World Health Organization, guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care. Согласно руководящим указаниям Всемирной организации здравоохранения государство-участник обязано гарантировать немедленное и безоговорочное предоставление ухода лицам, нуждающимся в срочной медицинской помощи.
The State party should guarantee that applicants are officially informed of the reasons why they were denied Kuwaiti nationality, and should also implement a review procedure. Государству-участнику следует гарантировать, чтобы заявители официально информировались о причинах отказа им в кувейтском гражданстве, а также ввести в действие процедуру пересмотра.
It noted Panama's support for the recommendation that it ensure that the press is not targeted and guarantee freedom of expression. Она отметила поддержку Панамой рекомендации в отношении того, чтобы защитить печать от необоснованного политического давления и гарантировать свободу выражения мнений.
The Working Group also recommends that States guarantee the human right of habeas corpus under all circumstances as an effective tool to combat the phenomenon of arbitrary detention. Рабочая группа также рекомендует государствам гарантировать право человека на хабеас корпус во всех обстоятельствах и использовать его в качестве эффективного средства для борьбы с явлением произвольных задержаний.
ERRC recommended that Greece guarantee adequate housing conditions for all Roma through effective government programmes, including the provision of basic services and infrastructure in Roma settlements and neighborhoods. ЕЦПР рекомендовал Греции гарантировать достаточные жилищные условия для всех рома посредством осуществления эффективных правительственных программ, включая предоставление базовых услуг и инфраструктуры в поселениях и других местах проживания рома.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
We cannot support the part of the recommendation asking that we "guarantee... fair compensation." Мы не можем поддержать ту часть рекомендации, в которой нас просят "гарантировать предоставление справедливой компенсации".
States must adopt the measures needed to respond to the crisis, including through job creation, and guarantee that benefits reached those most affected, such as young people and the elderly. Государства должны принять меры, необходимые для ликвидации последствий кризиса, в том числе путем создания рабочих мест, и гарантировать, чтобы пособия направлялись тем, кто в них действительно больше всего нуждается, в первую очередь молодежи и пожилым людям.
New forms of international cooperation and solidarity were needed to eradicate hunger and poverty, help strengthen national efforts, guarantee access to nutrient-rich foodstuffs and ensure a more participatory, socially inclusive world. Необходимо выработать новые формы международного сотрудничества и солидарности, с тем чтобы покончить с голодом и нищетой, помочь укрепить национальные усилия, гарантировать доступ к богатому питательными веществами продовольствию и создать мир, основанный на принципах широкого социального охвата и всеобщего участия.
The impartiality of the process will not only guarantee respect for the rights of the accused but will enhance efforts aimed at national reconciliation. Беспристрастность процесса позволит не только гарантировать уважение прав обвиняемого, но и активизировать усилия, направленные на обеспечение национального примирения.
The Government is committed to continuing its efforts to improve the situation of IDPs as well as guarantee the security of aid organisations. Правительство твердо намерено продолжать усилия по улучшению положения ВПЛ, а также гарантировать безопасность организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
96.28. Reassess media legislation provisions and guarantee freedom of expression (Germany); 96.28 провести переоценку законодательных положений о средствах массовой информации и гарантировать свободу выражения (Германия);
My country, Niger, believes that, apart from immediate security solutions, the strengthening of democratic institutions and economic and social development are the only ways to confine terrorism and guarantee peace. Наша страна, Нигер, убеждена, что помимо прямых способов обеспечить безопасность единственными средствами обуздать терроризм и гарантировать мир являются укрепление демократических институтов и социально-экономическое развитие.
Enshrined in the core principles of the United Nations Charter, the Organization must guarantee universal respect for the human rights and fundamental freedoms of all the oppressed. Организация Объединенных Наций призвана гарантировать предусматриваемое основными принципами ее Устава всеобщее соблюдение прав человека и основных свобод всех угнетенных.
In this regard, he urged the host country to strictly comply with its international obligations and guarantee the security of diplomats accredited to the United Nations. В этой связи он настоятельно призвал страну пребывания строго соблюдать свои международные обязательства и гарантировать безопасность дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
In this rapprochement, every person claimed his or her rights, and States should guarantee the right to development in a culturally appropriate manner. В условиях такого сближения каждый человек заявляет о своих правах, и государства должны гарантировать право на развитие с учетом соответствующих культурных особенностей.
The resulting mechanisms should ensure equal access to nuclear fuels, and guarantee that no State or group of States gained a monopoly over the process. Механизмы, которые могут быть выработаны в результате таких консультаций, должны обеспечивать равный доступ к ядерному топливу и гарантировать, что ни одно государство и никакая группа государств не будут иметь монополии в этом отношении.