The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. |
Государству-участнику следует защитить личные данные и полностью гарантировать право на частную жизнь в соответствии с Пактом. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. |
Ему следует также гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях. |
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. |
Для НИС необходимы оптимальные процедуры осуществления проектов, которые могут гарантировать эффективность деятельности, а также качество и устойчивость достигнутых результатов. |
We would like to stress how important it is to prevent impunity, guarantee justice, promote peace and prevent new violations. |
Мы хотели бы подчеркнуть, насколько важно препятствовать безнаказанности, гарантировать справедливость, способствовать миру и предотвращать новые преступления. |
For these reasons, we are convinced that military bases cannot guarantee democracy, integration or social peace. |
В силу этих причин мы убеждены в том, что присутствие военных баз не может гарантировать демократию, интеграцию или социальный мир. |
We cannot guarantee transparency and confidence unless we address this issue comprehensively and in a balanced manner. |
Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие, если мы не рассмотрим этот вопрос всеобъемлющим и сбалансированным образом. |
The Government must guarantee that all of its commitments to increase social benefits and the wages of public sector workers are honoured in full. |
Правительство обязано гарантировать, что все обязательства государства по увеличению социальных выплат и заработной платы бюджетникам будут сохранены в полном объеме. |
The judicial system requires a reinforcement of institutional capacity that will guarantee a proper administration of justice and a consolidation of the rule of law. |
Судебная система нуждается в укреплении институционального потенциала, которое будет гарантировать надлежащее отправление правосудия и обеспечивать верховенство права. |
Ultimately, that practice is what will guarantee the legitimacy and prestige of the Organization. |
В конечном счете, это будет гарантировать законность и престиж Организации. |
The Office has also instituted an examination for freelance interpreters, so that it can guarantee a minimum level of quality. |
Отделение также ввело экзамен для внештатных устных переводчиков, дабы оно могло гарантировать минимальный уровень качества. |
This should guarantee its sustainability and long-term success. |
При этом необходимо гарантировать их устойчивость и долгосрочный успех. |
His delegation welcomed the adoption of the Code of Conduct to help guarantee the impartial and effective performance of all mandate-holders. |
Делегация Исламской Республики Иран приветствует принятие Кодекса поведения, который должен помочь гарантировать беспрепятственное и эффективное функционирование всех мандатариев. |
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. |
Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов. |
This Act was created to meet and guarantee the requirements of a basic and decent life for citizens. |
Этот закон был разработан с целью гарантировать удовлетворение основных потребностей граждан в том, что касается достойной жизни. |
That is why we must guarantee access to primary health-care services for women, with the possibility of obtaining emergency obstetrical care if needed. |
Поэтому мы должны гарантировать женщинам доступ к первичным медико-санитарным услугам и возможность получать при необходимости срочную акушерскую помощь. |
The international trade system needed to eliminate protectionism and guarantee access to markets for goods from developing countries. |
Необходимо искоренить протекционизм в международной торговой системе и гарантировать товарам из развивающихся стран доступ на рынки. |
Parliament was currently discussing a bill that would address that problem and also guarantee the right to legal assistance. |
В настоящее время парламент рассматривает законопроект, который позволит решить эту проблему, а также будет гарантировать право на юридическую помощь. |
It will guarantee the rights of the accused and of suspects. |
Суд будет гарантировать права и обвиняемых, и подозреваемых. |
That will, in turn, guarantee objective and impartial intergovernmental negotiations that are characterized by openness, inclusiveness and transparency. |
Это, в свою очередь, будет гарантировать проведение объективных и беспристрастных межправительственных переговоров, характеризующихся открытостью, всеобщим участием и транспарентностью. |
It is necessary to establish a legal framework which would guarantee the rights and personal safety of defenders of human rights. |
Необходимо сформировать такую законодательную основу, которая будет гарантировать права и личную безопасность защитников прав человека. |
CESCR recommended that Nicaragua guarantee the effective implementation and sustainability of the "Zero Hunger" programme, as also encouraged by the Special Rapporteur. |
КЭСКП рекомендовал Никарагуа гарантировать эффективное и устойчивое осуществление программы "Искоренение голода", к чему также призвал Специальный докладчик. |
The HR Committee recommended that Nicaragua, inter alia, guarantee access by all indigenous peoples to adequate health services. |
КПЧ рекомендовал Никарагуа, среди прочего, гарантировать доступ всех коренных жителей к надлежащим медицинским услугам. |
It recommended that San Marino guarantee the right to have free legal assistance in any case where the interests of justice so require. |
Он рекомендовал Сан-Марино гарантировать право на бесплатную юридическую помощь во всех случаях, когда того требуют интересы правосудия. |
It has moreover provided a better guarantee of rights and greater legal certainty for prisoners. |
Кроме того, она позволила более полно гарантировать права заключенных и обеспечить их большую безопасность с юридической точки зрения. |
Second, irrespective of resource limitations, States must guarantee non-discrimination in access to economic, social and cultural rights. |
Во-вторых, вне зависимости от степени ограниченности ресурсов, государства обязаны гарантировать недискриминацию в вопросах доступа к экономическим, социальным и культурным правам. |