Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
We urge them to concentrate their efforts on building new institutions that will guarantee a solid foundation for a future debate on Kosovo's final status. Мы настоятельно призываем их сконцентрировать свои усилия на строительстве таких новых институтов, которые будут гарантировать прочную основу для будущего обсуждения окончательного статуса Косово.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
It should have gender equality, women's human rights and women's empowerment at its core and it should effectively guarantee the full spectrum of women's rights. В ее основу необходимо включать вопросы гендерного равенства, прав человека в отношении женщин и расширение прав и возможностей женщин, и она должна эффективно гарантировать полный комплекс прав женщин.
The adoption law should guarantee the right of the child to know his or her origin and to have access to information about the background and vital medical history of both the child and biological parents. Закон об усыновлении должен гарантировать ребенку право знать свои корни, а также право на доступ к информации о своем происхождении к важнейшим медицинским сведениям как о самом ребенке, так и о его биологических родителях.
(b) Guarantee full access for indigenous persons to culturally sensitive interpretation services throughout the judicial proceedings, including in cases where the person concerned has some knowledge of Spanish; Ь) гарантировать представителям коренных народов полный доступ к учитывающим их культурные особенности услугам устного перевода на всем протяжении судебного разбирательства, даже если соответствующее лицо в какой-то мере владеет испанским языком;
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
The advance payment guarantee was required under the Conditions of Contract. Гарантия авансового платежа являлась одним из условий контракта.
So a guarantee that an Indonesian citizen, woman or man, will not lose his/her citizenship does exist. Таким образом, существует гарантия, что индонезийский гражданин - женщина или мужчина - не потеряет гражданства.
In this case, the CPD would be used for all private vehicles in accordance with Annex A, i.e. with the use of the CPD and the deposit of a financial guarantee through authorized associations. В таком случае ТТК будет использоваться для всех частных перевозочных средств в соответствии с приложением А, т.е. будет применяться ТТК и финансовая гарантия в виде депозита через посредство уполномоченных ассоциаций.
South Africa remains guided by the vision of a world free of nuclear weapons, informed by the principle that the only credible guarantee against the use or threat of use of such weapons is their total elimination. Южная Африка по-прежнему руководствуется видением мира, свободного от ядерного оружия, на основе принципа, согласно которому единственная надежная гарантия против применения или угрозы применения такого оружия - его полная ликвидация.
We give a guarantee on all our produced production and all kinds of service. На всю производимую продукцию и услуги предоставляется гарантия.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
Proposed contribution to problem resolution: direct involvement of, and improved coordination between information owners in the development and maintenance of an integrated worldwide information system is a guarantee of better quality information. Предлагаемые пути решения проблемы: обеспечение непосредственного участия сторон, обладающих информацией, и усиление координации между ними в процессе разработки и обслуживания комплексной всемирной информационной системы служат гарантией повышения качества информации.
(a) To offer personalized care and guarantee continuity of care by putting in place appropriate, individualized self-care, family care and professional care; а) обеспечение индивидуального ухода и гарантия его непрерывности путем налаживания надлежащей индивидуальной самопомощи, семейного ухода и профессионального ухода;
Special programmes had been established at the local level, inter alia, to eliminate discrimination against women, address the social problems of women, families and children, provide employment assistance and health care and guarantee reproductive rights. На местном уровне были разработаны специальные программы, направленные, в частности, на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, решение социальных проблем женщин, семьи и детей, содействие занятости и охрану здоровья и обеспечение репродуктивных прав.
China has also introduced specific content for various systems including pension insurance, medical insurance, workers' compensation insurance, unemployment insurance, maternity insurance, the minimum subsistence guarantee, disaster relief, public charitable donations, and social security for persons with disabilities. Китай также придал конкретное содержание различным системам, включая пенсионное страхование, медицинское страхование, страхование производственного травматизма, страхование по безработице, страхование по материнству, гарантированный минимальный прожиточный уровень, помощь при стихийных бедствиях, общественные благотворительные пожертвования и социальное обеспечение инвалидов.
If a disabled child is placed in a residential school under full State guarantee or returns from such an institution, the payment of the allowance ceases or resumes as from the first day of the month following the month, in which the change occurred. В случае помещения ребенка-инвалида на полное государственное обеспечение в дом-интернат или возвращения из него, выплата пособия прекращается либо возобновляется с первого числа месяца, следующего за месяцем, в котором наступили соответствующие обстоятельства.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
In a world beset by human rights violations, the guarantee and exercise of human rights and fundamental freedoms was a collective responsibility. В мире, в котором беспрестанно увеличивается количество нарушений прав человека, гарантирование и осуществление прав и основных свобод являются коллективной обязанностью.
The objective was twofold: to protect the dignity of Egyptian migrant workers and guarantee their rights, and to build up a database to provide accurate and periodically updated figures. Эта договоренность преследует две цели: защиту достоинства египетских трудящихся-мигрантов и гарантирование их прав, а также создание базы данных для получения точных и периодически обновляемых статистических данных.
Guarantee of medical services, particularly for persons in need of psychiatric assistance; гарантирование медицинского обслуживания, в особенности для лиц, нуждающихся в психиатрической помощи;
The guarantee of the quallity is achieved by strict control and analysis of the processes, by permanent increasing of the employees' qualification, feedback from our clients, etc. Гарантирование качества мы достигаем посредством наблюдения и анализа процессов, непрерывного повышения квалификации сотрудников, поддерживания обратной связи с клиентами и др.
(b) Export Loan Guarantees: guarantee schemes to support domestic and export financing for SMEs are generally operated by government agencies or non-profit organizations. Ь) Гарантирование экспортных займов: механизмы гарантий для финансирования внутренней и экспортной деятельности МСП, как правило, создаются государственными учреждениями или некоммерческими организациями.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
It is also clear that, with the rapid development of outer-space-related military and information technologies, no voluntary cooperation between individual States, important though it may be, can guarantee the equal security for all that can be provided only by a universal legally binding agreement. Ясно и то, что в условиях быстрого развития космических военных и информационных технологий никакое добровольное сотрудничество отдельных стран - при всей его важности - не способно обеспечить такую равную безопасность для всех, которую может дать лишь универсальная юридически обязывающая договоренность.
135.62 End the practice of secret detention and guarantee that due legal process is followed, in line with international standards (Mexico); 135.62 положить конец практике тайного содержания под стражей и обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры в соответствии с международными стандартами (Мексика);
In his opinion, the latter could be called the core content, something which States must guarantee immediately, whereas the former focused on aspects which could be achieved only gradually, by using the maximum of available resources. По его мнению, последнее можно назвать стержневым содержанием; то, что государства должны обеспечить немедленно, в то время как первое связано с условиями, которые могут быть достигнуты лишь постепенно, путем максимального использования имеющихся ресурсов.
This obligation requires that States parties, with respect to their particular judicial system, either directly guarantee this right, or adopt or revise laws so that this right can be fully enjoyed by the child. В соответствии с этим обязательством и с учетом своей конкретной судебной системы государства-участники должны либо напрямую гарантировать это право, либо принять или пересмотреть законы, чтобы обеспечить полное осуществление этого права ребенком.
The inability of the IAEA to provide assurances on the nuclear activities of States without an additional protocol or the various other factors that ensure the perceived security of States offer no effective guarantee regarding access to nuclear weapons. Неспособность МАГАТЭ обеспечить гарантии в отношении деятельности государств в ядерной сфере без наличия дополнительного протокола и иных факторов, которые позволили бы государствам обрести ощущение безопасности, отнюдь не способствует обеспечению эффективных гарантий в отношении доступа к ядерному оружию.
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
The state's guarantee deposit is used if the other sources of financing are not sufficient. При недостатке поступлений из других источников финансирования используется государственный гарантийный депозит.
This Guarantee Fund allows low-income families to obtain 100 per cent loans. Гарантийный фонд позволяет малоимущим семьям получать 100-процентные ссуды.
b The Guarantee Value Provident Fund (GVPF) scheme guarantees qualifying Fund members a level of payment based on average monthly salary and length of service. Ь Гарантийный страховой фонд (ГСФ) гарантирует членам, имеющим право пользоваться им, выплаты, уровень которых устанавливается на основе размера среднемесячного оклада и продолжительности службы.
This role has now been taken over by the Guarantee Fund for Owner-Occupiers, which provides what is known as a 'national mortgage guarantee'. В настоящее время эту роль взял на себя Гарантийный фонд для частных домовладельцев, который предоставляет так называемую "национальную ипотечную гарантию".
By the amendments the act of 1999, the Guarantee Fund was transformed into the Guarantee and Alimony Fund of the Republic of Slovenia, which from that time has also been competent for settling obligations under the heading of rights of children in the case of unpaid alimony. Посредством внесения поправок в закон от 1999 года гарантийный фонд был преобразован в Фонд гарантий и алиментов Республики Словения, который с этого момента также отвечает за выполнение обязательств, относящихся к категории прав детей в случае неуплаты алиментов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
In accordance with the plan, all parties undertook to provide a secure environment in the areas under their control and to facilitate the access of United Nations personnel and guarantee their freedom of movement. В соответствии с этим планом все стороны обязались обеспечивать безопасные условия в районах, находящихся под их контролем, способствовать доступу персонала Организации Объединенных Наций и гарантировать свободу его передвижения.
Rather, development assistance policy should continue to seek means of combating and eliminating wasteful activities and guarantee an effective channelling of resources towards activities that are necessary to development. Политика в области официальной помощи в целях развития, скорее, должна продолжать поиски средств борьбы с нерачительной деятельностью и искоренять ее и обеспечивать эффективное направление ресурсов на деятельность, которая необходима для развития.
However, as the financial position of hospitals has deteriorated strongly, they cannot provide women giving birth with the requisite medicines and other items and therefore cannot guarantee that the delivery will be successful. Однако, поскольку финансовое положение больниц резко ухудшилось, они не могут обеспечивать рожениц необходимыми лекарствами и другими средствами и поэтому не могут гарантировать, что роды пройдут успешно.
Legislation should guarantee the right to appeal refusals to provide information. Некоторые страны приняли законодательство о праве на доступ к информации, однако их способность эффективно обеспечивать соблюдение этих законов по-прежнему вызывает обеспокоенность.
In recognition of women's role in society, the Constitution also establishes that the law must guarantee working conditions that facilitate women's maternal and family responsibilities. В том что касается прав трудящихся, то соответствующее законодательство подразделяется на две части, первая из которых призвана обеспечивать защиту прав работников в частном секторе, а вторая - в государственном секторе.
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
Moreover, many state constitutions have Bills of Rights which guarantee freedom of religion at the state level. Кроме того, конституции многих штатов включают билль о правах, в котором гарантируется свобода религии на уровне штата.
China's Constitution, laws and regulations stress and guarantee that women enjoy equal rights with men in the area of education. В конституции, законах и положениях Китая подчеркивается и гарантируется, что женщины пользуются одинаковыми правами с мужчинами в области образования.
The Constitution does not guarantee a detainee's right to health protection, but this has been remedied to an extent by the ZKP (Article 228, paragraph 7). Конституцией право задержанного на охрану здоровья не гарантируется, но до некоторой степени оно гарантируется УПК (пункт 7 статьи 228).
In addition, it was concerned that not all juvenile detention centres guarantee the child's right to maintain contact with his or her family or provide adequate living standards. Кроме того, Комитет выразил озабоченность тем, что не во всех центрах содержания несовершеннолетних гарантируется право ребенка на поддержание контакта с его или ее семьей или обеспечиваются надлежащие условия содержания.
The right to private training is enshrined in the Constitution, which in article 25 provides as follows: The State shall recognize the right to private education and shall guarantee freedom of education subject to conditions of health, morality, and capacity established by the law. Право на частное образование гарантируется Конституцией, в статье 25 которой говорится «Государство признает право на частное образование и гарантирует свободу частного преподавания при условии соблюдения определяемых законом требований, касающихся гигиены, морального уровня и квалификации.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
It is the guarantee of successful and stable work of the enterprise, security of consumers' trust, satisfaction of inquiries of all interested parties. Это залог успешной и стабильной работы предприятия, обеспечение доверия потребителей, удовлетворение запросов всех заинтересованных сторон.
Medical intervention doesn't guarantee survival. Медицинское вмешательство ещё не залог исцеления.
The collateral for the amount is the salary of a family member or a personal guarantee backed by a secured cheque. Кредит выдается под залог заработной платы одного из членов семьи или под личную гарантию, подкрепленную обеспеченным чеком.
In addition, the contractor is also usually required to provide a guarantee of performance, such as a bank guarantee or a surety bond. Кроме того, такой подрядчик, как правило, также должен предоставить такую эксплуатационную гарантию, как банковская гарантия или гарантийный залог.
In addition, article 176 of the Code provides for the following preventive measures in addition to custody: a personal commitment, a guarantee given by another person, bail and house arrest. Кроме этого статьей 176 УПКУ кроме меры пресечения в виде содержания под стражей предусмотрены следующие меры пресечения: личное обязательство, личная порука, залог, домашний арест.
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
The effect given to the principles enumerated and others in State policy in the educational sphere is a guarantee of full respect for the most important rights of the individual in this sphere. Реализация в государственной политике в сфере образования перечисленных и других принципов является гарантом полного соблюдения важнейших прав личности в данной сфере.
Since then Uruguay has presented itself to the world without inappropriate ambitions or political prejudices and as a proponent of a steadfast internationalist vocation based on peace, tolerance and mutual respect, all under the protective guarantee of the rule of law. С тех пор Уругвай выступает на международной арене без необоснованных амбиций и политических предубеждений и является активным сторонником стабильного международного сотрудничества, основанного на мире, терпимости и взаимном уважении, надежным гарантом которого выступает законность.
This rule implies that the guarantor's commitment is subsidiary to some degree since the secured creditor (i.e. the Customs authorities on behalf of the State) has to take certain measures in relation to the principal debtor before invoking the guarantee. Это правило подразумевает определенный дополнительный характер обязательства, принятого гарантом, так как кредитор по обязательству с обеспеченным исполнением (т.е. таможенные органы, действующие от имени государства) должен выполнить определенные действия в отношении основного должника, прежде чем воспользоваться гарантией.
In general terms, Senegal now has an institutional and legal framework which has promoted a participatory and decentralized approach in the process of elaboration of the NAP and should guarantee its proper implementation. В целом Сенегал в настоящее время располагает организационно-правовой основой, которая способствовала внедрению консультационного и децентрализованного подхода к процессу подготовки НПД и которая должна служить гарантом его успешного завершения.
The technical aspects regarding invalidation of a guarantee by the guarantor and the reaction thereto by Customs have been the subject of long discussions during the tenth session of the Expert Group, in which the IRU, although present, did not participate. Технические аспекты признания гарантии недействительной гарантом и реакция на это таможенных органов всесторонне обсуждались в ходе десятой сессии группы экспертов, на которую МСАТ направил своих представителей, но в работе которой не участвовал.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
He may also offer to provide a monetary or personal guarantee in exchange for his client's release, if criminal proceedings are pending. Он может также предлагать денежный залог или личное поручительство в обмен на освобождение его клиента на период до судебного разбирательства по его уголовному делу.
In this case, the Court of Appeals considered the application of that section in the situation where the guarantee was contained in a sequence of e-mails between the parties. В рамках данного дела апелляционный суд рассмотрел вопрос о применимости этой статьи в ситуации, когда поручительство было дано в процессе электронной переписки между сторонами.
Guarantee by a public organization is a written statement by the organization guaranteeing the proper behaviour and appearance of the suspect or the indictee, as above. Поручительство общественной организации состоит в даче письменного обязательства о том, что общественная организация ручается за надлежащее поведение и явку обвиняемого или подозреваемого по вызову лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда.
Thus, the spouse's consent is, in principle, required in order for the validity of a married person's guarantee to be recognized (art. 494 CO). Так, например, для того, чтобы лицо, состоящее в браке, могло на законных основаниях дать поручительство, оно должно, как правило, иметь согласие своего супруга (супруги) (статья 494 Кодекса обязательного права).
Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
On the one hand, the constitutions guarantee varying degrees of fundamental human rights and political equality. С одной стороны, в конституциях в различной степени гарантируются основные права человека и политическое равенство.
It constitutes a guarantee of non-discrimination, full enjoyment of human rights and equality of all persons before the law without discrimination of any kind. В Конституции гарантируются недопущение дискриминации, полное осуществление прав человека, равенство всех людей перед законом и запрет на дискриминацию в любых ее формах.
It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. В Конституции предусмотрены основные права, которыми гарантируются, в частности, равенство всех перед законом и равные права на защиту со стороны закона, защита жизни и свободы и запрет дискриминационного обращения.
The provisions of the Constitution of 18 February 2006 guarantee freedom of expression and assembly (arts. 23 and 25): Свобода выражения мнений и свобода собраний гарантируются в статьях 23 и 25 Конституции от 18 февраля 2006 года, которые гласят следующее:
In several cases, the guarantee of rights with regard to older persons simultaneously referred to persons with disabilities and women, which in part recognizes the fact that many older persons also have disabilities and the majority of older persons are women. В некоторых случаях права престарелых гарантируются совместно с правами инвалидов и женщин, и это отчасти служит признанием того факта, что многие из престарелых являются в то же время инвалидами и что большинство среди престарелых составляют женщины.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. Вы должны обещать мне, что не попробуете сбежать, месье.
Sorry, we can't guarantee that. Прости, не могу этого обещать.
Can't guarantee that. Не могу обещать такого.
And if the documents are found, I'm sure I could guarantee that they'd prove whatever you want them to prove. И если документы найдутся, могу обещать, они докажут то, что тебе нужно доказать.
I can't guarantee I can get 10 tons of debris pulled off in two hours. Я не могу обещать, что я смогу убрать 10 тонн обломков за два часа - Хорошо, нужно попробовать
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
Here in Cherbourg, I offer you a guarantee. Здесь, в Шербуре, я выступаю в качестве гаранта на этот счет.
It has been argued in this connection that habeas corpus has evolved in Costa Rica from a means of protecting the freedom of movement to a guarantee of the principle of legal protection, which also operates today as a means of preventing possible violations of that freedom. В этой связи утверждалось, что в Коста-Рике институт хабеас корпус претерпел эволюцию, превратившись из механизма защиты физической свободы в гаранта принципа уголовной защиты, который сегодня служит, среди прочего, механизмом предупреждения возможных нарушений свободы.
The Annex that the respondent had signed contained two separate agreements: the first one amended the original refit contract between the claimant and the contractor and the second one contained the respondent's obligation for the guarantee. Приложение, которое было подписано ответчиком, содержало два отдельных соглашения: первое касалось внесения поправок в первоначальный договор подряда, заключенный между истцом и подрядчиком, а второе - обязательства ответчика выступить в качестве гаранта платежа.
The establishment of the Council of the Judiciary as a true guarantee of the independence of the judiciary; создание судебного совета как подлинного гаранта независимости судебных органов;
It involves determining to what extent the guarantors' debt depends on the secured debt, for its existence, for its validity, for inherent objections and exceptions, and for its extinguishment cancellation It is a question of the dependent or independent naturecharacter of the guarantee. Он состоит в определении меры, в которой долг гаранта зависит от обеспечиваемого долга в своем существовании, действительности, праве на исключения и возражения против него, и его погашении.
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...