Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
I can't guarantee we found all of them. Не могу гарантировать, что мы нашли все.
We must guarantee the participation of women, as well as that of women's groups, in building the State. Мы должны гарантировать участие женщин, а также женских групп в государственном строительстве.
Ms. BELMIR requested details of the respective remits of judges and procurators, as the apparent imbalance between the two afforded no guarantee of the independence of the justice system. Г-жа БЕЛЬМИР просит уточнить полномочия судей и прокуроров, поскольку существующий, как представляется, дисбаланс между инстанциями, не дает возможности гарантировать независимость судей.
95.61. Guarantee freedom of expression for the entire population, especially journalists and human rights defenders, in the run up of the next presidential elections (Switzerland); 95.61 гарантировать свободу выражения мнений для всего населения, и в первую очередь журналистов и правозащитников в преддверии предстоящих президентских выборов (Швейцария);
(c) Guarantee the right of indigenous women and women small-scale producers to ancestral and community lands and ensure that they can secure a livelihood for themselves; с) гарантировать право женщин из числа коренных народов и женщин-мелких производителей на владение родовыми и общинными землями и обеспечить их доступ к самостоятельным источникам средств к существованию; и
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
This guarantee, however, only protected people from these groups from being discriminated against in legislation. В то же время данная гарантия защищает лиц, относящихся к таким группам, только от дискриминации в законодательстве.
Another positive solution at the provincial level is the additional guarantee of Nenetz direct representation in the relevant autonomous okrug (district). Еще одно позитивное решение на провинциальном уровне - дополнительная гарантия прямого представительства ненцев в соответствующем автономном округе.
In other words, protection of minorities is not only a basic guarantee for the rights holders but also one of the fundamental tools to resolve social problems. Другими словами, защита прав меньшинств - это не только основная гарантия для обладателей прав, но также один из основных способов решения социальных проблем.
With respect to recommendation 4 (b), its was stated that reference should be made to "property" rights to avoid inadvertently covering personal rights securing an obligation, such as a guarantee or suretyship. В отношении рекомендации 4(b) было указано, что следует сделать ссылку на "имущественные" права, с тем чтобы непреднамеренно не охватывались личные права, обеспечивающие обязательство, например гарантия или поручительство.
This guarantee does not apply if it is proved that the non-disclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. Данная гарантия не применяется в тех случаях, если доказано, что указанное неизвестное обстоятельство не было в свое время обнаружено исключительно или отчасти по вине подсудимого; в этих случаях обязанность доказывания ложится на государство.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности.
Her own Government had adopted a policy entitled "Defence and democratic security", which sought to uphold the democratic order and the rule of law, guarantee public safety and freedom, protect human rights and promote economic and social development. Правительство ее страны уже приняло стратегию под названием «Оборона и демократические принципы обеспечения безопасности», направленную на поддержание демократического порядка и верховенства закона, обеспечение общественной безопасности и свободы, защиту прав человека и поощрение социально-экономического развития.
In addition to this, paragraph 19 of the Chancellor of Justice Act establishes that everyone has the right of recourse to the Chancellor of Justice in order to verify control the activities of governmental authorities, including. the guarantee of constitutional rights and freedoms. Кроме того, статьей 19 Закона о Канцлере юстиции предусматривается, что каждый имеет право на обращение к Канцлеру юстиции в целях проведения контроля за деятельностью государственных органов, включая обеспечение гарантий конституционных прав и свобод.
A further result is the training of government officials involved in this area for giving effect to the guiding principles of the policy, which are the respect and guarantee of human rights, the higher interest of the child, discrimination, and immediate protection and comprehensive assistance. В ходе обучения они усваивают основные принципы этой политики, а именно уважение и обеспечение прав человека, защита в приоритетном порядке интересов ребенка, недопущение дискриминации, обеспечение немедленной защиты и оказание комплексной поддержки.
a Guarantee for living and safety а. Обеспечение питания и безопасности
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
Ensure free public access to legislation and guarantee public access to electronic information free of charge. Обеспечение бесплатного открытого доступа к текстам законов и гарантирование бесплатного доступа общественности к электронной информации.
In accordance with the international human rights treaties signed and ratified by the Republic, the Constitution thus develops human rights in accordance with the principle of progressiveness and non-discrimination and makes it incumbent on all public bodies to respect and guarantee them. В этом смысле Конституция развивает права человека в соответствии с принципом прогрессивного развития и недискриминации, а уважение и гарантирование прав является обязательным для всех государственных органов в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека, подписанными и ратифицированными Республикой.
Guarantee of medical services, particularly for persons in need of psychiatric assistance; гарантирование медицинского обслуживания, в особенности для лиц, нуждающихся в психиатрической помощи;
Doubts about the Irish government's solvency would then disappear quickly, and its guarantee of bank deposits would no longer look so shaky. Тогда сомнения по поводу платежеспособности ирландского правительства быстро бы исчезли, и его гарантирование банковских депозитов не выглядело бы таким непрочным.
The guarantee and accomplishment of the cultural rights and equality of national and ethnic groups in each country are a guarantee of stability and sustainable development of society. Гарантирование и обеспечение в каждой стране культурных прав и равенства национальных и этнических групп составляют гарантию стабильности и устойчивого развития общества.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее.
They could not be disregarded, particularly in view of the calls for respect for human rights, the ending of occupation and the guarantee of self-determination. Их нельзя сбрасывать со счетов, в частности учитывая призывы обеспечить соблюдение прав человека, прекращение оккупации и гарантировать самоопределение.
The international community must also allow the census of the Saharan population to go forward, guarantee the principle of free return and the personal integrity of the inhabitants in the Tindouf camps, and ensure that humanitarian shipments reached their intended destination. Международное сообщество должно также разрешить проведение переписи сахарского населения, гарантировать принцип свободного возвращения и личную неприкосновенность обитателей лагерей Тиндуфа и обеспечить, чтобы гуманитарные грузы доходили до намеченных пунктов назначения.
(c) Guarantee the security and the right to life and physical integrity of anyone who is in the territory under its jurisdiction; с) обеспечить безопасность и право на жизнь и физическую неприкосновенность всем лицам, находящимся на территории, относящейся к ее юрисдикции;
118.12. Guarantee freedom of expression without any kind of discrimination, complying with the obligation of due diligence in the protection of individuals against abuses of non-State actors and ensuring that the civil defamation law is not used with the aim of preventing legitimate criticism (Spain); 118.12 гарантировать свободу выражения мнений без дискриминации какого-либо рода, выполнять обязательства о проявлении должной осмотрительности в связи с защитой отдельных лиц от злоупотреблений негосударственных субъектов и обеспечить отказ от применения закона о диффамации с целью недопущения законной критики (Испания);
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
The state's guarantee deposit is used if the other sources of financing are not sufficient. При недостатке поступлений из других источников финансирования используется государственный гарантийный депозит.
All watches KLEYNOD are assembled on the basic of Swiss movements Ronda, ETA and have the guarantee term is 2 years. Все часы KLEYNOD составляются на базе швейцарских механизмов «Ronda», ETA и имеют гарантийный срок - 2 года.
The guarantor will then provide a guarantee reference number for that specific guarantee, associate an access code to it, and provide both to the operator. Затем гарант вводит гарантийный идентификационный номер данной гарантии, присваивает ей код доступа и передает их оператору.
Some TIRExB members were of the view that the present TIR guarantee level is enough and that the Convention provides for adequate additional measures to protect Customs revenue even in situations where the amount of duties and taxes due exceeds the guarantee limit. Одни члены ИСМДП сочли, что нынешний уровень гарантийного покрытия МДП является достаточным и что в Конвенции предусматриваются адекватные дополнительные меры для защиты таможенных поступлений даже в таких ситуациях, когда сумма пошлин и сборов превышает гарантийный предел.
Women's Loan Guarantee Fund: One of the projects supported since 1998 has been a special loan guarantee fund for women, originally set up for a trial period of three years. Гарантийных ссудный фонд для женщин: одним из проектов, поддержка которому оказывается с 1998 года, является специальный гарантийный ссудный фонд для женщин, который первоначально был создан в порядке эксперимента на трехлетний период.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
In that context, Nigeria would welcome efforts to devise an equitable, transparent, predictable and flexible mechanism that could guarantee a speedy resolution to debt crises and also ensure fair burden-sharing between creditors, debtors and rating agencies. В этой связи Нигерия будет приветствовать усилия по разработке справедливого, транспарентного, предсказуемого и гибкого механизма, который будет способен гарантировать оперативное урегулирование кризиса задолженности и обеспечивать справедливое распределение бремени между кредиторами, заемщиками и кредитно-рейтинговыми агентствами.
Such agreements should provide for the guarantee of the dignity and human rights of migrants, as provided for in international law, and include the active participation of local civil society organizations and international NGOs. Такие соглашения должны обеспечивать гарантии уважения человеческого достоинства и прав человека мигрантов, установленные в международном праве, и предусматривать активное участие местных организаций гражданского общества и международных неправительственных организаций.
Another objective was to make students at all levels aware of their responsibilities as officers to enforce the law, perform their duties efficiently and professionally and guarantee the life and physical integrity of all their fellow citizens. Еще одна цель состояла в повышении уровня осведомленности учащихся о своих обязанностях в качестве сотрудников правоохранительных органов эффективно и профессионально выполнять свои служебные функции и обеспечивать защиту жизни и физической неприкосновенности всех своих сограждан.
guarantee the right of every State independently to choose its path of development based on its unique historical experience and national conditions, to protect its national integrity and the dignity of its people, and its right to participate in international affairs on an equal basis; обеспечивать каждому государству право на независимый выбор пути развития в соответствии с собственным историческим опытом и национальной спецификой, на защиту государственного единства и национального достоинства, на равноправное участие в международных делах;
Guarantee that the damage caused by human violations of the inherent rights set forth in this declaration are rectified and that those responsible are held accountable for restoring the integrity and health of Mother Earth; Обеспечивать компенсацию ущерба, нанесенного действиями человека неотъемлемым правам, провозглашенным в настоящей Декларации, и ответственность виновных за восстановление целостности и здоровья Матери-Земли;
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
The laws of Ukraine guarantee citizens inviolability of their dwelling places. Законодательством Украины каждому человеку гарантируется неприкосновенность жилища.
Although the legislative process is guaranteed by the Constitution and operative laws, the guarantee has not advanced to a level that actually enables women to enjoy equality. Хотя законодательный процесс гарантируется Конституцией и действующими законами, эта гарантия еще не достигла уровня, который на практике позволяет женщинам пользоваться равноправием.
Articles 32 to 34-1 of the Constitution guarantee the right to education without discrimination and give the State the task of supervising the physical, intellectual, moral, vocational, social and civic training of the population. Право на образование гарантируется без какой-либо дискриминации статьями 32-34-1 Конституции, в соответствии с которыми государство обязано обеспечивать физическую, интеллектуальную, нравственную, профессиональную, социальную и гражданскую подготовку населения.
The following eight paragraphs of article 140 guarantee freedom of education in accordance with the law and stipulate that there shall be sufficient public education, with respect for everyone's religious beliefs. В следующих восьми пунктах статьи 140 гарантируется свобода образования в соответствии с законом и предусматривается наличие достаточных возможностей для получения образования в государственных учебных заведениях при уважении религиозных взглядов всех учащихся.
To begin with, there is the guarantee of a natural judge, i.e. the principle that only those bodies and judges established by law are competent to try cases. Прежде всего статьей 35 Политической конституции гарантируется судебное разбирательство профессиональным судом. Кроме того, статьи 121.20 и 152 Политической конституции наделяют законодательную власть исключительным правом учреждать суды, из чего следует, что исполнительная власть не может в конституционном порядке создавать суды или определять их компетенцию.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
High quality of products, wide range of goods, affordable prices and work with professionals guarantee future success of GREE on the Ukrainian market! Высокое качество продукции, широкий ассортимент, демократичные цены и работа с профессионалами - вот залог будущего успеха GREE на украинском рынке!
In exceptional circumstances prescribed by law, the court may deny bail or demand adequate guarantee or the conditional release of the arrested person. В исключительных обстоятельствах суд может отказать в освобождении под залог, потребовать у арестованного достаточные гарантии или освободить лицо условно.
FLNKS believes that the establishment of this State is a guarantee of peace and stability, and of genuine economic, social and cultural development for all inhabitants of this Territory. Для НСФОК создание такого государства представляет собой гарантию мира и стабильности, залог подлинного социально-экономического и культурного развития всех жителей территории.
People having stable residence, stable employment and financial situation, or being able to make a cash deposit or post a bond as guarantee for appearance at trial are considered as well-rooted. Лица, имеющие постоянное место жительства, постоянную занятость и стабильное финансовое положение или способные либо внести денежный взнос, либо судебный залог в качестве гарантии своей явки на судебное разбирательство, рассматриваются в качестве прочно укорененных в обществе.
This report indicates that the deposit amount of IQD 20,000 was to be retained as a guarantee against construction related defects and was payable to NCC after the guarantee period of three years. В этом отчете указано, что залог в размере 20000 иракских динаров удерживался в качестве гарантии на случай обнаружения строительных дефектов и подлежал возвращению компании по истечении трехлетнего гарантийного срока.
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
Only in this manner will all countries be in a position to champion their own individual approaches to international problems, within an Organization that itself represents the highest guarantee of the defence of their vital interests. Лишь в этом случае все страны окажутся в состоянии отстаивать свои собственные индивидуальные подходы к решению международных проблем в рамках Организации, которая сама является самым надежным гарантом защиты их жизненно важных интересов.
And finally, the International Tribunal, as the representative of the international community as a whole, is a guarantee of an independent, impartial and fair trial for all accused individuals. Наконец, Международный трибунал, представляя международное сообщество в целом, является гарантом проведения независимого, объективного и справедливого судебного разбирательства дел всех обвиняемых лиц.
When it is agreed that the tax is to be paid by the transferor, the other side is a guarantee The local tax for acquiring a property is 2% of the value of the real estate. Когда договорено, что налог должна платить сторона-продавец, то другая сторона является гарантом. Местный налог при приобретении недвижимого имущества составляет 2 % стоимости недвижимости.
The State guarantee helps to lower the interest rate on loans: banks require much smaller reserves for such loans, as the State is the guarantor. Государственная гарантия позволяет снизить ставку по кредиту за счет того, что банк может формировать значительно меньший объем резервов под такой кредит, так как для него гарантом выступает государство.
Your personal and professional qualities will guarantee that our work is successful, and you may rely on the constant and resolute support of the Paraguayan delegation. Ваши личные и профессиональные качества являются гарантом того, что наша работа будет успешной, и Вы можете рассчитывать на постоянную и прочную поддержку парагвайской делегации.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
Thus, a guarantee may only be given or a loan raised by the Government if the President concurs, and his or her approval is also needed for budgets of specified statutory boards and Government companies that draw on their past reserves. Таким образом, поручительство может быть предоставлено или привлечено правительством только в том случае, если президент согласен и его или ее одобрение также необходимо для бюджетов указанных уставных советов и государственных компаний, которые используют свои прошлые резервы.
(b) Personal guarantee; Ь) личное поручительство;
The bank providing the bill guarantee (guarantor) shall bear the same responsibility as the person whose responsibilities have been guaranteed. Банк, который предоставляет вексельное поручительство (авалист), отвечает так же, как и лицо, обязательство которого он обеспечил.
Detention must be replaced by a more moderate measure (for example, an undertaking by the defendant that he/she will not leave his/her place of residence; a guarantee, etc.) when appropriate legal conditions are met. Взятие под стражу должно быть заменено на менее строгую меру (например, подписку о невыезде или освобождение под поручительство) при соблюдении соответствующих нормативных условий.
Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
Articles 49 and 50 of the Family Code guarantee the rights of women and men to maternity and paternity respectively. Статьями 49 и 50 Семейного кодекса Украины гарантируются права женщин и мужчин на материнство и отцовство соответственно.
It constitutes a guarantee of non-discrimination, full enjoyment of human rights and equality of all persons before the law without discrimination of any kind. В Конституции гарантируются недопущение дискриминации, полное осуществление прав человека, равенство всех людей перед законом и запрет на дискриминацию в любых ее формах.
It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. В Конституции предусмотрены основные права, которыми гарантируются, в частности, равенство всех перед законом и равные права на защиту со стороны закона, защита жизни и свободы и запрет дискриминационного обращения.
Two separate but inter-related provisions (sections) in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями (статьями) южно-африканского Билля о правах:
Thus, articles 2 and 3 of the Code prohibit discrimination at work and guarantee equal opportunities for the exercise of labour rights. Так, согласно статьям 2-3 Трудового кодекса запрещается дискриминация в сфере труда, каждому гарантируются равные возможности для реализации своих трудовых прав.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. Вы должны обещать мне, что не попробуете сбежать, месье.
Sorry, we can't guarantee that. Прости, не могу этого обещать.
Okay, but do not guarantee you. Ладно, но я не могу ничего обещать.
I can't guarantee I'll never make another mistake. Я буду стараться, но не могу обещать, что не допущу ошибки вновь.
Of course, I can't guarantee that once I get my memory back, I'll let you keep this cushy little job. Конечно, я не могу обещать, что когда моя память вернется, я позволю тебе сохранить эту непыльную работенку.
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
He nevertheless noted a positive point in the role entrusted to the Constitutional Court, which was at least a guarantee of a check on the constitutionality of laws. Вместе с тем он отмечает один позитивный аспект, а именно роль, отведенную Конституционному суду, который, по меньшей мере, выступает в качестве гаранта проверки конституционности законов.
It has been argued in this connection that habeas corpus has evolved in Costa Rica from a means of protecting the freedom of movement to a guarantee of the principle of legal protection, which also operates today as a means of preventing possible violations of that freedom. В этой связи утверждалось, что в Коста-Рике институт хабеас корпус претерпел эволюцию, превратившись из механизма защиты физической свободы в гаранта принципа уголовной защиты, который сегодня служит, среди прочего, механизмом предупреждения возможных нарушений свободы.
For example, any Customs Office would be able to check the validity of a guarantee against the guarantor's database directly from its own internal application. Например, любая таможня сможет проверить действенность гарантии по базе данных гаранта напрямую из своей внутренней системы.
In contrast, a guarantee is accessory when the obligation of the guarantor involves more than the mere examination of a documentary demand for payment in that the guarantor may have to evaluate evidence of liability of the contractor for failure to perform under the works contract. В отличие от этого гарантия является акцессорной, если обязательство гаранта предусматривает не только простое изучение документарного требования платежа, но и возможную оценку доказательств ответственности подрядчика за неисполнение контракта на производство работ.
Thus through this proposal the EU appears to be seeking to impose conditions on the TIR international guarantee chain which are considerably less favorable for the guarantor as compared to the guarantee system used for its own transit procedure (NCTS). Таким образом, с помощью данного предложения ЕС, очевидно, стремится навязать международной гарантийной цепочке МДП условия, которые в значительной степени менее благоприятны для гаранта по сравнению с гарантийной системой, используемой для его собственной процедуры транзита (НКТС).
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...