Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
It must also guarantee the predictability of the flow of funds and be transparent. Эта структура также должна гарантировать возможность прогнозирования потока финансовых ресурсов и быть транспарентной.
The information was encrypted, but Apple could not guarantee that some information about developers may have been accessed. Информация была зашифрована, но Apple, не может гарантировать, что какая-либо информация о разработчиках не была украдена.
UNITA should unconditionally guarantee the safety and security of all international staff who have been assisting the Angolan people in their pursuit of a lasting peace. УНИТА должен безоговорочно гарантировать охрану и безопасность всего международного персонала, который оказывает помощь ангольскому народу в его усилиях по обеспечению прочного мира.
The document takes as its starting point that" n order to make sure that the UN's involvement is adequate and effective, mechanisms of co-ordination must be established which guarantee a comprehensive response and provide clear lines of responsibility and accountability". Отправным пунктом этого документа является констатация того, что "для обеспечения адекватного и эффективного участия ООН необходимо создать механизмы координации, которые должны гарантировать всеобъемлющее реагирование и установить четкую структуру ответственности и подотчетности".
The parliament of Belarus had adopted in first reading a draft law on the press and other mass information media that would ensure freedom of speech and of the press and guarantee the right of citizens to participate in the information process. Парламент Беларуси принял в первом чтении проект Закона "О печати и других средствах массовой информации", который призван обеспечить свободу слова и печати и гарантировать гражданам право личного участия в информационном процессе.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
Among "Others", the following was mentioned: bank guarantee, insurance certificates, audited accounts, bank statements. В числе "иных ответов" были упомянуты банковская гарантия, свидетельство о страховании, проверенные счета, выписки из банковских счетов.
The guarantee requested from Morocco is not merely a "diplomatic guarantee"; rather, it is explicitly provided for in the bilateral extradition treaty. Гарантия, запрошенная у Марокко, не является исключительно "дипломатической гарантией"; она прямо предусмотрена двусторонним договором об экстрадиции.
It's the only guarantee that Kimber has that you'll stick around. Это единственная гарантия для Кимбер, что ты будешь рядом.
I need your guarantee That you'll lead my Death Eaters into Hogwarts Но мне нужна гарантия того, что ты проведешь Упивающихся в Хогвартс.
One of these is the principle of non-discrimination, dealt with in article 25; others include the guarantee of the rights and freedoms of Macau residents as contained in its article 4. Один из них - принцип недискриминации - предусмотрен статьей 25; к числу других относится гарантия прав и свобод жителей Макао, предусмотренная в статье 4.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
Reform in the justice system, guarantee of the judicial power independence, with the aim to ensure an efficient justice system for exercise of human rights. Реформирование системы правосудия и обеспечение независимости судебной власти в целях создания эффективных судебных механизмов защиты прав человека.
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания.
This policy seeks to implement a coordinated series of strategic sectoral actions to overcome discrimination and guarantee the exercise of women's rights, thus generating benefits for the entire population in the form of a society that is more equitable, inclusive, prosperous and peaceful. Эта политика направлена на осуществление совместных секторальных стратегий, которые направлены на устранение дискриминации и осуществление прав женщин и таким образом на обеспечение благосостояния всего населения Колумбии и которые способствуют созданию более справедливого, социально интегрированного и процветающего общества, живущего в условиях мира.
Access does not guarantee use of the technology but is only the first step, whereas solid and intensive training is the key factor determining how students make use of it Обеспечение доступа к технологиям не гарантирует их использования - это лишь первый шаг, и в этом плане упорная и интенсивная учебная подготовка имеет решающее значение для определения конкретных путей использования технологий, которым могут следовать учащиеся.
In response, the British Minister for Overseas Territories agreed that the recommendations that received the strongest public support would be given careful consideration, but she could not guarantee that all proposals would be accepted. Рекомендации, касающиеся государственной службы, были прежде всего нацелены на обеспечение более сильного влияния и широкой представленности интересов территории в круге губернатора.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
He also stresses that the full guarantee of the right to freedom of expression must be the norm, and any limitation considered as an exception, and that this principle should never be reversed. Он также подчеркивает, что полноценное гарантирование права на свободное выражение мнений должно быть нормой, а любое ограничение должно считаться исключением, и что этот принцип никогда не следует нарушать.
The objective was twofold: to protect the dignity of Egyptian migrant workers and guarantee their rights, and to build up a database to provide accurate and periodically updated figures. Эта договоренность преследует две цели: защиту достоинства египетских трудящихся-мигрантов и гарантирование их прав, а также создание базы данных для получения точных и периодически обновляемых статистических данных.
The return of all Afghani refugees, the guarantee of human rights and the establishment of a human resource infrastructure, as well as Afghani capacity-building, will contribute to the establishment and consolidation of comprehensive human development, not merely human resources, in Afghanistan. Возвращение всех афганских беженцев, гарантирование прав человека и создание инфраструктуры человеческого развития, а также наращивание афганского потенциала будут способствовать становлению и укреплению в Афганистане всеобъемлющего человеческого развития, а не только людских ресурсов.
Guarantee quality education and human rights sensitization: quality education must be ensured through a better learning environment, making learning relevant and sensitive to the life situation of the learners, capitalizing on modern methods of inclusiveness and helping those in need. Гарантирование качественного образования и просвещения в области прав человека: качественного образования необходимо добиваться путем создания более благоприятных условий для обучения, обеспечения практической актуальности учебного процесса и учета условий жизни обучающихся, использования современных методов обеспечения всеобщего охвата и оказания помощи нуждающимся.
Despite the guarantee of compulsory education free of charge, which is a principle recognized by the Yemeni Constitution, and notwithstanding the demographic action plan and Несмотря на гарантирование обязательного бесплатного образования, которое признается в качестве одного из принципов, указанных в йеменской Конституции, а также демографический план действий и Закон об образовании, учреждения, предоставляющие начальное образование, не могут принять на учебу всех детей.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
Much work still needs to be done, with international community support, to develop a sustainable ANSF and guarantee the security gains for the long term. При поддержке международного сообщества еще предстоит проделать большую работу, чтобы обеспечить стабильную самостоятельность АНСБ и гарантировать долгосрочный характер достижений в сфере безопасности.
and guarantee, that all the affected will receive the attention they deserve. В чрезвычайных ситуациях и обеспечить каждый получит вакцин они нуждаются.
Such independent inspection was seen as very important by the regional preparatory meetings, particularly the Western Asia meeting, which agreed that regular inspections could guarantee the security of inmates and ensure compliance with international standards. Такие независимые инспекции были признаны весьма важными региональными подготовительными совещаниями, особенно совещанием стран Западной Азии, в ходе которых было решено, что проведение регулярных инспекций может гарантировать безопасность заключенных и обеспечить соблюдение международных стандартов.
(c) Ensure that child detainees are separated from adults in all detention settings, and guarantee the availability of child detention cells. с) обеспечить раздельное содержание детей и взрослых во всех изоляторах и гарантировать наличие камер для содержания детей.
The measures taken, including the introduction of an additional examination for the exercise of the profession of lawyer and of mandatory training at the new Academy of Justice, should result in an increase in the number of judicial officials and guarantee their professionalism. Принятие новых мер, в частности введение дополнительного экзамена на право заниматься адвокатской практикой и включение обязательного учебного курса в программу новой Академии юстиции, должны обеспечить рост числа судебных работников и гарантировать их высокий профессиональный уровень.
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
A child support guarantee fund had recently been established to cover support payments when the debtor spouse was not meeting that obligation, with the State subsequently collecting the amounts it had paid from the delinquent spouse. Недавно был учрежден гарантийный фонд алиментов на ребенка для осуществления алиментных платежей в тех случаях, когда супруг-должник не выполняет эту обязанность, а государство впоследствии взыскивает выплаченные им суммы с супруга-должника.
The Guarantee Fund for Owner-Occupiers was set up in January 1995. В январе 1995 года был создан Гарантийный фонд для частных домовладельцев.
Such programmes exist in Austria, France (Oseo-Garantie), Italy (Guarantee Fund for Digital Technologies SMEs), and Portugal (New Technology Based Companies programme). Подобные программы существуют в Австрии, Франции ("Озео-Гаранти"), Италии (Гарантийный фонд для МСП в сфере цифровых технологий) и Португалии (программа для новых технологичных компаний).
The guarantee period was one year from the date of mechanical completion of the project, or 24 months from the date of the respective F.O.B. (free on board) deliveries, whichever occurred first. Гарантийный период составлял один год с даты завершения механической части проекта или 24 месяца с даты поставки соответствующих материалов на условиях фоб, в зависимости от того, какая из этих двух дат наступит раньше.
Information on the guarantee (guarantee reference number, validity date, maximum number of operations, ...) Информация о гарантии (гарантийный идентификационный номер, срок действия, максимальное число операций...).
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
The State party should guarantee appropriate monitoring and medical treatment of persons deprived of their liberty who go on hunger strike. Государству-участнику следует обеспечивать лицам, объявляющим голодовку в местах лишения свободы, соответствующее наблюдение и медицинскую помощь.
States should guarantee the same socio-economic services for migrant workers and their families as they did for their own nationals. Государства должны обеспечивать такие же социально-экономические услуги для трудящихся-мигрантов и членов их семей, какие они предоставляют своим собственным гражданам.
FLD recommended that the Government should guarantee the right of women human rights defenders to play an active role in that area and take measures to ensure their protection. ФЛД рекомендует правительству обеспечивать право женщин-правозащитников на активную работу в этой области и принимать меры по обеспечению их защиты.
In that context, Nigeria would welcome efforts to devise an equitable, transparent, predictable and flexible mechanism that could guarantee a speedy resolution to debt crises and also ensure fair burden-sharing between creditors, debtors and rating agencies. В этой связи Нигерия будет приветствовать усилия по разработке справедливого, транспарентного, предсказуемого и гибкого механизма, который будет способен гарантировать оперативное урегулирование кризиса задолженности и обеспечивать справедливое распределение бремени между кредиторами, заемщиками и кредитно-рейтинговыми агентствами.
In 2006, China completed a comprehensive revision of the Compulsory Education Act adopted in 1986, further clarifying that compulsory education is a public interest that the State must guarantee and is provided free of tuition charges and sundry expenses. В 2006 году Китай завершил всеобъемлющий пересмотр Закона об обязательном образовании, принятого в 1986 году, четко прописав в нем, что обязательное образование является общественным благом и что государство обязано гарантировать и обеспечивать его без какой-либо платы за обучение или других расходов.
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
Legal acts of the Republic of Lithuania guarantee the right to financial and/or moral damages for persons affected by racial or ethnic discrimination. Нормативно-правовыми актами Литовской Республики гарантируется право на возмещение финансового и/или морального вреда лицам, пострадавшим от расовой или этнической дискриминации.
Both the UDHR and the ICCPR guarantee the freedom of expression in very similar terms. Как в ВДПЧ, так и в МПГПП право на свободное выражение мнения гарантируется с использованием весьма схожих формулировок41.
Intra Automations system components guarantee easy installation, compatibility with our products and easy data monitoring. Система компонентов дополнят ассортимент продуктов Intra Automation, при этом гарантируется их совместимость, лёгкая установка и обработка данных.
The beneficiaries do not, however, have any guarantee of being able to return to their place of work once their entitlement to the benefits has been exhausted. Наряду с этим получателям пособия не гарантируется возможность сохранения своего рабочего места, если они исчерпали свое право на получение пособий.
In addition, there is no guarantee that, in a multibuilding scenario, the buildings would be located close to one another, thus potentially leaving the Organization's staff scattered within a 20-minute radius of the main Headquarters campus. Кроме того, не гарантируется, что при использовании нескольких зданий они будут расположены вблизи друг от друга, что может потребовать от сотрудников Организации работать на расстоянии 20 минут от основного комплекса Центральных учреждений.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
She's the guarantee of the world's beauty, and vice versa. Её красота - залог красоты мира, и наоборот.
Inter-ethnic Unity the Guarantee of Stability (in Russian; 1999); "Межнациональное единство - залог стабильности" (1999 год).
International relations were governed by rules which should be stable and lasting if the climate was to be conducive to the maintenance of peace and security, to progress and to a guarantee of universal well-being. Международные отношения регулируются нормами, которые должны быть стабильными и прочными, ибо в этом залог создания надлежащих условий для поддержания мира и безопасности, залог дальнейшего прогресса и благополучия всех и каждого из нас.
Where can I get a guarantee? Где я возьму тебе залог?
In addition, the contractor is also usually required to provide a guarantee of performance, such as a bank guarantee or a surety bond. Кроме того, такой подрядчик, как правило, также должен предоставить такую эксплуатационную гарантию, как банковская гарантия или гарантийный залог.
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
The chief guarantee of the functioning and development of the system of human rights and fundamental freedoms is the Constitution, particularly chapter II, "Georgian citizenship. Главным гарантом функционирования и развития системы прав и основных свобод человека является Конституция Грузии, а именно ее глава II "Гражданство Грузии.
The self-imposed rule of consensus serves our Group as an effective guarantor against such an unfavourable development of events and, in the long run, as a guarantee of the preservation of our Organization as a viable instrument for maintaining international peace and security. Добровольно принятое правило консенсуса служит для нашей Группы эффективным гарантом против такого неблагоприятного развития событий и в долгосрочном плане гарантом сохранения нашей Организации в качестве жизнеспособного инструмента для поддержания международного мира и безопасности.
The drafters of the Declaration believed that a world where all individuals were entitled to truly universal and inalienable rights and freedoms would be the best guarantee of enduring universal peace. Те, кто разрабатывал Декларацию, считали, что мир, где все люди обладают подлинно всеобщими и неотъемлемыми правами и свободами, является наилучшим гарантом прочного всеобщего мира.
When it is agreed that the tax is to be paid by the transferor, the other side is a guarantee The local tax for acquiring a property is 2% of the value of the real estate. Когда договорено, что налог должна платить сторона-продавец, то другая сторона является гарантом. Местный налог при приобретении недвижимого имущества составляет 2 % стоимости недвижимости.
Such a permanent international mechanism could guarantee that there would be no selective justice, but that whenever odious crimes were committed, wherever they took place, they would be punished. Такой постоянный международный механизм мог бы служить гарантом от применения селективного правосудия и обеспечивать наказание за любые преступления, независимо от того, когда бы и где они ни совершались.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
Thus, a guarantee may only be given or a loan raised by the Government if the President concurs, and his or her approval is also needed for budgets of specified statutory boards and Government companies that draw on their past reserves. Таким образом, поручительство может быть предоставлено или привлечено правительством только в том случае, если президент согласен и его или ее одобрение также необходимо для бюджетов указанных уставных советов и государственных компаний, которые используют свои прошлые резервы.
A personal guarantee is a written statement by trustworthy persons guaranteeing the proper behaviour and appearance of the suspect or the indictee before one of the said officers, as appropriate. Личное поручительство состоит в принятии на себя заслуживающими доверия лицами письменного обязательства о том, что они ручаются за надлежащее поведение и явку подозреваемого или обвиняемого по вызову лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда.
Detention must be replaced by a more moderate measure (for example, an undertaking by the defendant that he/she will not leave his/her place of residence; a guarantee, etc.) when appropriate legal conditions are met. Взятие под стражу должно быть заменено на менее строгую меру (например, подписку о невыезде или освобождение под поручительство) при соблюдении соответствующих нормативных условий.
Under Russian customs law, suretyships may be accepted by customs authorities if the surety meets criteria set by the Russian Government or backs the obligation with a bank guarantee. В соответствии с законодательством Российской Федерации о таможенном деле поручительство может быть принято таможенным органом, если поручитель соответствует критериям, утверждаемым Правительством Российской Федерации, либо обеспечивает свои обязательства банковскими гарантиями.
Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
On the one hand, the constitutions guarantee varying degrees of fundamental human rights and political equality. С одной стороны, в конституциях в различной степени гарантируются основные права человека и политическое равенство.
It constitutes a guarantee of non-discrimination, full enjoyment of human rights and equality of all persons before the law without discrimination of any kind. В Конституции гарантируются недопущение дискриминации, полное осуществление прав человека, равенство всех людей перед законом и запрет на дискриминацию в любых ее формах.
It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. В Конституции предусмотрены основные права, которыми гарантируются, в частности, равенство всех перед законом и равные права на защиту со стороны закона, защита жизни и свободы и запрет дискриминационного обращения.
In this part it is confirmed the protection with law of life, the guarantee of freedom of speech, freedom of press, radio and television. В этой части подтверждается, что жизнь человека охраняется законом и что гарантируются свобода слова и свобода печати, радио и телевидения.
Thus, articles 2 and 3 of the Code prohibit discrimination at work and guarantee equal opportunities for the exercise of labour rights. Так, согласно статьям 2-3 Трудового кодекса запрещается дискриминация в сфере труда, каждому гарантируются равные возможности для реализации своих трудовых прав.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. Вы должны обещать мне, что не попробуете сбежать, месье.
I can't guarantee that I can save you all. Я не могу обещать, что спасу всех вас.
Of course, I can't guarantee that once I get my memory back, I'll let you keep this cushy little job. Конечно, я не могу обещать, что когда моя память вернется, я позволю тебе сохранить эту непыльную работенку.
I can only guarantee a few ships. Могу обещать лишь несколько кораблей.
Can't guarantee that. Не могу обещать такого.
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
This is the latest phase in the strengthening of the judicial branch and its authority as a guarantee of effective human rights protection and introduction of the institution of habeas corpus. Это очередной этап укрепления судебной власти, ее авторитета как гаранта эффективной защиты прав человека и введения института «Хабеас корпус».
The representative stated that a women's development fund had been established in 1994, in order to mobilize resources, provide loans, act as a guarantee fund, create employment and income generation and offer business advisory services for women. Представитель заявила, что в 1994 году был создан Фонд развития в интересах женщин, в задачи которого входят мобилизация ресурсов, предоставление займов, выполнение функций гаранта, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов и предоставление деловых консультативных услуг женщинам.
The Annex that the respondent had signed contained two separate agreements: the first one amended the original refit contract between the claimant and the contractor and the second one contained the respondent's obligation for the guarantee. Приложение, которое было подписано ответчиком, содержало два отдельных соглашения: первое касалось внесения поправок в первоначальный договор подряда, заключенный между истцом и подрядчиком, а второе - обязательства ответчика выступить в качестве гаранта платежа.
In this way, each bureaucrat is absolutely dependent... upon a central guarantee by ideology, which recognizes a collective its "socialist power"... by all bureaucrats it does not annihilate. Поэтому любой бюрократ целиком и полностью зависит от главного идеологического гаранта, который допускает коллективное участие в "социалистической власти" всех бюрократов, которых он ещё не уничтожил.
It involves determining to what extent the guarantors' debt depends on the secured debt, for its existence, for its validity, for inherent objections and exceptions, and for its extinguishment cancellation It is a question of the dependent or independent naturecharacter of the guarantee. Он состоит в определении меры, в которой долг гаранта зависит от обеспечиваемого долга в своем существовании, действительности, праве на исключения и возражения против него, и его погашении.
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...