Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Protect and guarantee freedoms of expression and association in order to enable human rights defenders, NGOs and other civil society actors to be able to conduct their activities without fear of being endangered or harassed (France); 109.116 защищать и гарантировать свободу выражения мнений и свободу ассоциаций, чтобы обеспечить правозащитникам, НПО и другим субъектам гражданского общества возможность осуществлять свою деятельность, не подвергаясь опасностям или притеснениям (Франция);
The representative of Nicaragua said the country programme would contribute to reducing inequities and poverty to attain sustainable human development and guarantee the right to food security, two of the fundamental pillars of the national human development plan. Представитель Никарагуа заявил, что страновая программа будет способствовать сокращению масштабов неравенства и нищеты, что позволит добиться устойчивого развития человеческого потенциала и гарантировать право на продовольственную безопасность, т.е. решения двух основополагающих задач национального плана развития человеческого потенциала.
(b) Empower and guarantee that all members of civil society take ownership of the need to raise awareness surrounding the risks of disasters and work towards investing in disaster risk reduction in order to create resilience; Ь) обеспечить и гарантировать, чтобы все члены гражданского общества взяли на себя ответственность за привлечение внимания населения к проблеме рисков и осуществляли инвестиции в деятельность по уменьшению опасности бедствий в целях создания потенциала противодействия;
The Committee recommends that the State party guarantee access of Egyptians and Roma to procedures for birth registration and personal identity documents through steps such as exempting families who are marginalized and living in poverty from payment of fees for birth registration and identity documents. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать "египтянам" и рома доступ к процедурам выдачи свидетельств о рождении и удостоверений личности за счет таких мер, как освобождение семей, находящихся в маргинальном положении и живущих в условиях нищеты, от уплаты сборов за выдачу свидетельств о рождении и удостоверений личности.
States should guarantee the right to education in the mother tongue for indigenous youth, regardless of the number of its speakers, and ensure the teaching of mother tongue languages to indigenous youth who do not speak them. Государствам следует гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов независимо от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык.
Trade and investment policy-making and decisions should be consistent with development objectives, human rights obligations and environmental sustainability, and should guarantee the rights of labour, farmers, fishers, women and indigenous peoples, and should not restrict environmental and social policy choices. Процессы выработки политики и принятия решений в сфере торговли и инвестиций должны соответствовать целям развития, обязательствам в области прав человека и экологической устойчивости, должны гарантировать права трудящихся, фермеров, рыбаков, женщин и коренных народов и не должны ограничивать выбор при определении природоохранной и социальной политики.
109.146 Decriminalize offences related to freedom of expression and guarantee that human rights defenders and journalists can carry out their work in an atmosphere of freedom and security (Mexico); 109.146 перестать квалифицировать в качестве уголовного преступления правонарушения, связанные со свободой выражения мнений, и гарантировать правозащитникам и журналистам возможность осуществления своей работы в условиях свободы и безопасности (Мексика);
166.246 Respect the free exercise of the associations defending human rights, ensure that the Egyptian legislation complies with the International Covenant on Civil and Political Rights, and guarantee the right to freedom of association (France); 166.246 уважать свободную деятельность ассоциаций по защите прав человека, обеспечить соответствие египетского законодательства Международному пакту о гражданских и политических правах и гарантировать право на свободу ассоциации (Франция);
107.20 Further strengthen the rule of law and institutions to enforce social cohesion, tolerance and equality in order to comprehensively guarantee human rights for her people, in particular the vulnerable groups (Viet Nam); 107.20 продолжать укрепление правопорядка и учреждений для обеспечения социальной сплоченности, терпимости и равенства, с тем чтобы всесторонне гарантировать права человека своих граждан, особенно относящихся к уязвимым группам (Вьетнам);
Clarification of the principle that decisions made must aim to keep a child in the family environment and, when the child is placed, guarantee continuity of care, stable relationships and stable living conditions; разъяснен принцип, согласно которому принимаемые решения должны способствовать сохранению ребенка в семейном кругу, а в случае передачи его под опеку гарантировать непрерывный уход за ним, стабильные отношения с опекунами и устойчивый образ жизни;
143.149. Protect and guarantee respect for freedom of information and expression, particularly for journalists, bloggers and human rights defenders, and undertake a review of legislation governing the press to ensure its compliance with international standards (Luxembourg); 143.149 защищать свободу информации и свободу выражения мнений, гарантировать их соблюдение, в особенности в отношении журналистов, блоггеров и правозащитников, а также осуществить пересмотр законодательства, регулирующего функционирование прессы, для обеспечения его соответствия международным стандартам (Люксембург);
143.171. Fulfil its obligation under ICCPR and fully guarantee the freedom of assembly and freedom of expression on the Internet as well as offline to all its citizens (Germany); 143.171 выполнять обязательства страны по МПГПП и в полной мере гарантировать всем гражданам свободу собраний и свободу выражения мнений в Интернете, а также вне его пределов (Германия);
Towards the end of June 2014, I attended the Anti-Personnel Mine Ban Convention review meeting in Maputo. The Convention provides that States make a specific promise to assist and guarantee the rights of landmine survivors. Ближе к концу июня 2014 года я участвовал в работе совещания в Мапуто, посвященного рассмотрению действия Конвенция о запрещении противопехотных мин. Конвенция требует от государств дать конкретное обещание помогать пострадавшим от противопехотных мин и гарантировать их права.
(e) Take measures to follow-up on protection orders to ensure the safety of victims, and guarantee that violators of such orders are sanctioned; and, ё) принять меры по контролю за выполнением судебных приказов о защите и гарантировать применение санкций по отношению к нарушающим такие приказы; и
How does the State party guarantee the timely and effective safety of victims, including after the conclusion of a criminal trial, and that offenders will be held accountable? Какие меры принимаются государством-участником для того, чтобы гарантировать своевременную и эффективную защиту жертв, в том числе после завершения уголовного судопроизводства, и привлечение виновных к ответственности.
Structure of the day: Statutory provision, including homework, should guarantee appropriate time during the day to ensure that children have sufficient opportunity for rest and play, in accordance with their age and developmental needs; распорядок дня: обязательные занятия, включая работу по дому, должны гарантировать адекватное время в течение дня, с тем чтобы дети имели достаточные возможности для отдыха и игр в соответствии с их возрастом и потребностями в развитии;
This would call for a clear definition of abuses and harms under the law, so that it can provide an effective mechanism and guarantee for the protection of victims (Denmark); Для этого законодательство должно содержать четкое определение злоупотреблений и вреда, с тем чтобы служить основой для создания эффективного механизма защиты жертв и гарантировать такую защиту (Дания);
They should guarantee the rights to freedom of peaceful assembly, freedom of association, and freedom of opinion and expression, which are essential components of democracy and indispensable to the full enjoyment of all human rights. Они должны гарантировать права на свободу мирных собраний, свободу ассоциаций и свободу мнений и их свободное выражение, которые являются неотъемлемыми составляющими демократии и необходимы для полноценного пользования всеми правами человека.
128.98. Further improve her policies and follow-up measures to foster justice, equality, tolerance as well as the full guarantee of human rights for the vulnerable groups, in particular women and foreign workers (Viet Nam); 128.98 продолжать совершенствование политики и последующих мер, направленных на развитие правосудия, равенства, терпимости, и полностью гарантировать права человека для уязвимых групп населения, в частности женщин и иностранных трудящихся (Вьетнам);
Look, I don't know what you'll find out, but I can guarantee you that if you help us, we can help you find at least some of the answers that you're looking for. Послушайте, не знаю, что выясните Вы, но могу гарантировать, если Вы поможете нам, мы поможем Вам найти хотя бы часть ответов, в которых Вы нуждаетесь.
No one knows who hires us, but everyone knows they can trust us to get the job done, and we can guarantee that because our agents are guided by one principle, one code. Никто не знает, кто нас нанимает, но все знают, что мы сделаем свою работу, и мы можем это гарантировать, потому что наши агенты следуют одному принципу, одному закону.
Who can guarantee to you that a blind eye will not be turned to the violation of the Charter of the United Nations, which guarantees the sovereignty and integrity of each State, when your country's turn comes? Кто может гарантировать вам, что не будут закрыты глаза на нарушение Устава Организации Объединенных Наций, гарантирующего суверенитет и неприкосновенность каждого государства, когда настанет очередь ваших стран?
the full implementation of women's right to equal remuneration, including benefits and social security; labour laws and pay agreements between trade unions and employer's associations must guarantee equal payment for work of equal value; всесторонне осуществлять права женщин на равное вознаграждение, включая получение льгот; трудовое законодательство и соглашения об оплате труда, заключаемые между профсоюзами и ассоциациями работодателей, должны гарантировать равную оплату за труд равной ценности;
The State party should guarantee the independence of the judiciary; take measures to eradicate all forms of interference with judicial independence; ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of interference; and prosecute and punish perpetrators. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебной системы; принять меры по искоренению всех форм вмешательства в независимость судебных органов; обеспечить проведение незамедлительных, тщательных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о вмешательстве; и привлекать к ответственности и наказывать виновных.
However, they will be considerably less than if an imaginative effort were made to make the present system perform better - an effort that would still not guarantee an effective or efficient system. Вместе с тем объем этих ресурсов будет значительно меньше тех затрат, которые бы потребовались для повышения эффективности функционирования нынешней системы, - затрат, которые при этом не смогли бы гарантировать создание эффективной и действенной системы.