| The varied pipeline infrastructure will permit an increased volume and diversification of world supplies of energy resources and will make it possible to stabilize and guarantee their international distribution. | Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение. |
| The Statute must therefore guarantee that all States parties had equal rights and obligations with respect to the jurisdiction of the Court. | Поэтому Статут должен гарантировать всем государствам-участникам равные права и обязательства в отношении юрисдикции Суда. |
| The Court must guarantee due access to justice for victims. | Суд должен гарантировать надлежащий доступ жертв к судопроизводству. |
| Under that scheme, the Government would guarantee the conditions of security for people and goods and promote legal and administrative guarantees. | В рамках этого плана правительство будет гарантировать безопасность людей и сохранность товаров и поощрять правовые и административные гарантии. |
| Only a depoliticized, proactive and preventive mechanism could guarantee to all individuals equal enjoyment of fundamental rights. | Лишь деполитизированный, динамичный и сфокусированный на превентивной деятельности механизм может гарантировать всем людям на равной основе осуществление основных прав. |
| The international community should guarantee that peoples currently living under colonial rule or foreign occupation were afforded the right to self-determination. | Международное сообщество должно гарантировать, чтобы народы, находящиеся в настоящее время под колониальным управлением или иностранной оккупацией, получили право на самоопределение. |
| The Constitution enumerated the collective rights of the indigenous peoples which the State was bound to recognize and guarantee. | В конституции перечислены коллективные права коренных народов, которые государство обязуется признавать и гарантировать. |
| Some of these reservations exclude the duty to provide and guarantee particular rights in the Covenant. | Некоторые из этих оговорок исключают обязанность предоставлять и гарантировать определенные права, закрепленные в Пакте. |
| Accreditation with clearly defined technical objectives will guarantee the proper level of confidence in the data provided by countries/authorities. | Аккредитация лабораторий при наличии четко определенных технических целей будет гарантировать надлежащий уровень достоверности данных, предоставляемых странами/органами. |
| In compliance with that Convention, it should guarantee by law the existence and practice of free trade unions. | В соответствии с этой Конвенцией оно должно гарантировать по закону существование и функционирование свободных профсоюзов. |
| This policy stipulates that all manufacturers and producers must guarantee that supplies procured by UNICEF are not made using child labour. | В соответствии с этой политикой все производители и изготовители должны гарантировать, что товары, закупаемые ЮНИСЕФ, изготовляются без использования детского труда. |
| Mere continuation of existing rates in the next three years will not guarantee gender equality in those categories by the year 2000. | Простое сохранение существующих темпов в течении следующих трех лет не будет гарантировать обеспечение равной представленности мужчин и женщин в этих категориях к 2000 году. |
| An independent monitoring mechanism, national and/or international, should guarantee the full implementation of those rights. | Независимый контрольный механизм, будь то национальный и/или международный, должен гарантировать полное осуществление этих прав. |
| Actual usage can then serve as the basis for charging infrastructure costs and would guarantee that charge-back is more realistic and equitable. | Фактические данные об использовании ЛВС могут затем служить основой для взыскания платы за использование инфраструктуры и будут гарантировать более реальное и справедливое возмещение расходов. |
| This will guarantee the fairness, equality, rationality and universality of international arrangements. | Это будет гарантировать справедливость, равенство, рациональность и универсальность международных механизмов. |
| Its programmes focus on the building of the legal institutions and structures that will guarantee human rights in the long term. | В его программе главное внимание уделяется созданию правовых институтов и структур, которые будут гарантировать права человека в долгосрочном плане. |
| It must also guarantee special and differential treatment to small, vulnerable developing countries in the international system. | Оно также должно гарантировать особое, дифференцированное отношение к малым, уязвимым в международной системе развивающимся странам. |
| The partners should mutually guarantee the sustainability of a partnership. | Партнеры должны совместно гарантировать устойчивость партнерства. |
| A harmonized surveying and processing programme would guarantee the comparability of information among the member states. | Согласованная программа обследований и обработки данных будет гарантировать сопоставимость информации, получаемой в разных государствах-членах. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party guarantee the participation of non-governmental organizations in the new coordination mechanism to be established. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать участие неправительственных организаций в создаваемом новом координационном механизме. |
| Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. | Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев. |
| These regional discussions should guarantee the participation of all countries and of many sectors of society. | Эти региональные обсуждения должны гарантировать участие всех стран и многих секторов общества. |
| Cuba considered that the appointment of a special rapporteur on these rights would not guarantee their effective promotion and protection. | Куба считает, что назначение специального докладчика по этим правам не будет гарантировать их эффективное поощрение и защиту. |
| Development must guarantee the individual a clean and safe environment, and also the right to employment, education and health. | Развитие должно гарантировать человеку адекватную и безопасную природную среду, а также право на труд, образование и здоровье. |
| The Special Representative considers that only an international tribunal can guarantee international standards of justice, fairness and due process of law. | Специальный представитель полагает, что лишь международный трибунал может гарантировать соблюдение международных стандартов правосудия, справедливости и должной правовой процедуры. |