Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Whatever its internal capacities, no State of our region can stand along against the challenges of terrorism, secession and development, or guarantee openness and democracy. В нашем регионе ни одно государство, сколь бы мощным ни был его внутренний потенциал, не в состоянии самостоятельно бороться с проблемами терроризма, сепаратизма и развития или гарантировать открытость и демократию.
The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; Закон должен предусматривать некоммерческую публикацию учебников истории и гарантировать свободу опубликования результатов научных исследований;
The Committee recommends that the State party intensify its efforts in providing mental health services for children and guarantee access to psychological and psychosocial assessments and services, including counselling support. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению детям услуг по линии охраны психического здоровья и гарантировать доступ к психологическим и психосоциальным оценкам и услугам, включая консультационную поддержку.
Discussions focused on the role played by different stakeholders, in both the public and private sectors, and showed that national ownership could actually guarantee long-term sustainability of such initiatives. Обсуждения касались роли различных заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторах и продемонстрировали, что участие на национальном уровне может действительно гарантировать долгосрочную устойчивость таких инициатив.
The variability of HCFCs destroyed annually could not guarantee the compensation of any excess of production; Изменчивость показателя объема уничтожаемых ежегодно ГХФУ не может гарантировать компенсации любого сверхнормативного производства;
The State party has failed to specify practical measures that would effectively guarantee the rights of the authors to be able to stand as candidates for any future election. Государство-участник не указало практические меры, которые могли бы реально гарантировать права авторов иметь возможность выдвигать свои кандидатуры на любых предстоящих выборах.
Governmental institutions are obligated to create the grounds for the material and spiritual growth of women and guarantee the rights of women in different domains through providing the necessary facilities and requirements. Государственные учреждения обязаны создавать условия для роста материального благосостояния и духовного развития женщин и гарантировать женщинам права в различных областях путем предоставления им необходимых возможностей и удовлетворения их потребностей.
National law should guarantee productive employment and decent work for all, including migrants, irrespective of status and circumstances, in countries of origin and destination. Национальное законодательство должно гарантировать производительную занятость и достойную работу для всех, включая мигрантов, независимо от статуса и обстоятельств, в странах происхождения и назначения.
The Committee recommends that the State should guarantee an effective remedy to asylum seekers, within a suitable period, under asylum procedures at the border. Комитет рекомендует государству в надлежащие сроки гарантировать просителям убежища эффективное средство правовой защиты в рамках процедур предоставления убежища на границе.
It has taken under advisement a small group (42) of recommendations whose implementation it cannot, for the time being, guarantee. Она приняла к сведению небольшую часть (42) рекомендаций, осуществление которых она в настоящее время не может гарантировать.
The importance of press freedom and freedom of expression in a democratic society is paramount, and the Government should fully guarantee these rights. Важность свободы прессы и свободы слова в демократическом обществе имеет первостепенное значение, и правительство должно полностью гарантировать эти права.
To preserve the institution of asylum, Governments must respect the principle of non-refoulement, guarantee access to asylum and humane reception conditions and increase international cooperation. Чтобы сохранить институт убежища, правительства должны уважать принцип невысылки, гарантировать возможности получения убежища и гуманные условия приема и расширять международное сотрудничество.
The Committee recommends that the State party effectively investigate, without further delay, all cases of forced sterilization, guarantee adequate resourcing for these criminal investigations, and ensure that victims receive adequate reparations. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести действенное расследование по всем случаям принудительной стерилизации, гарантировать выделение необходимых ресурсов для этих уголовных расследований и обеспечить получение потерпевшими надлежащей компенсации.
The State party should guarantee the access of detainees to a lawyer, and to an effective and independent mechanism to challenge the lawfulness of their pre-trial detention. Государству-участнику следует гарантировать доступ задержанных лиц к услугам адвоката и к эффективному и независимому механизму оспаривания законности их досудебного содержания под стражей.
Help guarantee the right to travel and return to one's territory; помогать гарантировать право на выезд из своей страны и возвращение на ее территорию;
Additionally, guarantee citizens choice and control over the decisions that affect their rights and well-being; Кроме того, гарантировать гражданам выбор и контроль над решениями, затрагивающими их права и благополучие;
Article 19 of the Constitution provides that the State must guarantee free primary health care for all citizens and that it must also develop public health. В статье 19 Конституции говорится, что государство обязано гарантировать всем гражданам бесплатные базовые медицинские услуги и развивать государственную систему здравоохранения.
The Committee recommends that the State party guarantee the exercise of the right to strike in law and in practice, in full compliance with the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать в законодательстве и на практике право на забастовку в полном соответствии с Пактом.
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение.
When such circumstances exist, States must guarantee safeguards to ensure evictions and resettlement fully respect the human rights of those affected, including through access to alternative housing. При возникновении таких обстоятельств государства должны гарантировать защитные меры с целью обеспечения того, чтобы в процессе выселения и переселения в полной мере соблюдались права человека затрагиваемых лиц, в том числе право на доступ к альтернативному жилью.
The Sahrawis had accepted a ceasefire with Morocco in the early 1990s on the promise that MINURSO would guarantee a free and fair referendum for self-determination. Сахарцы приняли соглашение о прекращении огня с Марокко в начале 1990х годов при том понимании, что МООНРЗС будет гарантировать проведение свободного и справедливого референдума по вопросу о самоопределении.
Much work still needs to be done, with international community support, to develop a sustainable ANSF and guarantee the security gains for the long term. При поддержке международного сообщества еще предстоит проделать большую работу, чтобы обеспечить стабильную самостоятельность АНСБ и гарантировать долгосрочный характер достижений в сфере безопасности.
109.140 Promote and guarantee freedom of expression in compliance with international standards, as recommended previously (Italy); 109.140 поощрять и гарантировать свободу выражения мнений в соответствии с международными стандартами, как это рекомендовалось ранее (Италия);
Reform programmes and launch information campaigns to promote tolerance and respect for all persons and guarantee the right to privacy and non-discrimination. Реформировать программы и развернуть информационные кампании по пропаганде терпимости и уважения ко всем людям, гарантировать право на неприкосновенность частной жизни и право на защиту от дискриминации.
FIDH recommended that DPRK guarantee the independence of the judiciary and the right to a fair trial as per international human rights standards. МФПЧ рекомендовала КНДР гарантировать независимость судебных органов и право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами в области прав человека.