Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
That very important step would guarantee an overwhelming majority of Member States in favour of the draft resolution. Этот весьма важный шаг будет гарантировать поддержку этого проекта резолюции подавляющим большинством государств-членов.
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic "deterrence" theory cannot guarantee world peace. Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории "сдерживания", не может гарантировать мира на планете.
Such arrangements would diminish the arms race and guarantee the free flow of oil and economic development and prosperity in the area. Такие соглашения могли бы способствовать ослаблению гонки вооружений и гарантировать свободный вывоз нефти, а также содействовать экономическому развитию и процветанию в регионе.
It is in our sustained vigilance that we might better guarantee that the Programme of Action will become meaningful. Именно наша постоянная бдительность поможет лучшим образом гарантировать практическое выражение Программы действий.
No treaty, of course, can guarantee political choices especially by desperate and isolated States. Разумеется, никакой договор не может гарантировать политического выбора, и особенно со стороны тех государств, которые находятся в отчаянном положении либо в изоляции.
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. Только международный правовой режим, определяющий использование морей, сможет гарантировать их мирное использование на справедливой основе.
The Constitution should also guarantee the Auditor General's freedom from any direction or control of any other person or authority. Конституция должна также гарантировать свободу генерального аудитора с точки зрения руководства или контроля со стороны какого-либо другого лица или органа.
In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс.
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость.
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни.
Member States must promote the competitivity of employment in the United Nations and guarantee the integrity of the common system. Государства-члены должны способствовать обеспечению конкурентоспособности Организации Объединенных Наций как нанимателя и гарантировать целостность общей системы.
The solution must guarantee the availability of that important resource to all countries, especially the developing countries. Это решение должно гарантировать возможность использования этого важного ресурса всем странам, особенно развивающимся.
Social policy should guarantee women's rights, integrate the disabled and protect vulnerable social groups. Социальная политика должна гарантировать права женщин, обеспечивать интеграцию инвалидов и защищать уязвимые социальные группы.
Such coordination was necessary in any event, because humanitarian assistance alone could not guarantee adequate respect for international humanitarian and human rights law. Такая координация необходима в любом случае, поскольку одна гуманитарная помощь не способна гарантировать должное соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека.
All Governments should guarantee that right by making registration of each child easy, free of charge and compulsory. Все правительства должны гарантировать это право, обеспечивая доступную, бесплатную и обязательную регистрацию каждого ребенка.
In order to fully guarantee such rights, women should be much more involved in decision-making in urban planning. Для того, чтобы полностью гарантировать такие права, женщины должны более активно участвовать в процессе принятия решений по вопросам городского планирования.
But I can't guarantee it'll hold when the warhead explodes. Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется.
That should guarantee some after-dinner entertainment. Это должно гарантировать немного развлечения после ужина.
Well, sadly, we can't guarantee The quality of opposing counsel. К сожалению, мы не можем гарантировать качество адвоката подзащитного.
I can't guarantee it, but it should be okay. Не могу гарантировать, но должно быть в порядке.
Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. Только таким образом мы можем гарантировать нерушимость суверенных прав государств и уважение их национальной юрисдикции.
Legislation had already been enacted to create the statutory organs that would guarantee free and fair elections. Уже приняты законодательные акты, предусматривающие создание законных органов, которые будут гарантировать свободные и справедливые выборы.
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета.
Joint action against drug trafficking must guarantee the full sovereignty of every people or country, however small. Совместные действия по борьбе с торговлей наркотиками должны гарантировать полный суверенитет всех народов и стран, причем малых.
As such, he can guarantee the equity of judicial proceedings. И он может гарантировать справедливость судебного процесса.