Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
(a) That they must guarantee to persons seized, arrested in flagrante or under preventive detention, to talk with their defenders since these persons are in prison, except when the competent judicial authority has established a postponement further mentioned; а) необходимость гарантировать задержанным, арестованным на месте преступления или содержащимся в предварительном заключении лицам право на общение с адвокатами с момента помещения их в тюрьму, за исключением случаев, когда судебные органы принимают решение о вышеуказанной отсрочке;
We have looked at the failures of the United Nations in Bosnia and in Rwanda, but can we guarantee that such failures will not recur? Мы рассмотрели неудачи Организации Объединенных Наций в Боснии и Руанде, но можем ли мы гарантировать, что такие неудачи не повторятся?
(b) To fully guarantee and defend trade unions' freedom of expression and action in accordance with the law and without interfering in, or seeking to influence, such action; Ь) полностью гарантировать и защищать право профсоюзов на свободное выражение своего мнения и осуществление своей деятельности в соответствии с законом и без попыток какого-либо вмешательства в эту деятельность или влияния на нее;
For Colombia the future legally binding treaty should be based on three pillars: it should be non-discriminatory, it should be effectively verifiable, and it should guarantee the responsible free use of nuclear energy for peaceful purposes. По мнению Колумбии, будущий юридически связывающий договор должен покоиться на трех столпах: он должен быть недискриминационным; он должен быть эффективно проверяемым и он должен гарантировать ответственное свободное использование ядерной энергии в мирных целях.
It was amending the Compulsory Education Act to waive all fees for compulsory education in rural areas, so as to better guarantee the right to education of some 160 million children in those areas. Сейчас оно вносит поправки в Закон об обязательном образовании, предусматривающие отмену платы за обязательное образование в сельских районах, с тем чтобы лучше гарантировать право на образование около 160 миллионов детей, проживающих в этих районах.
If representatives of sovereign States and recognized international legal bodies were to go about their business of furthering international friendly relations and the maintenance of international peace and security without fear, States must guarantee the protection, security and safety of those persons. Если мы хотим, чтобы представители суверенных государств и признанных международных межправительственных организаций без опаски выполняли свою работу по укреплению международных дружественных отношений и поддержанию международного мира и безопасности, государства должны гарантировать защиту, безопасность и охрану этих лиц.
The concept should guarantee the quality of selection, training and education of professional soldiers in performing the profession, and should create favourable conditions for the healthy life style of professional soldiers, civilian employees and their family members. Данная концепция должна гарантировать качество отбора, подготовки и образования профессиональных военных при выполнении ими своих служебных обязанностей, а также создать благоприятные условия для формирования здорового образа жизни профессиональных военных, гражданских служащих и членов их семей.
(b) - Promote the creation and guarantee the access to a national network of childcare and other social equipment for family support, as well as a policy for the elder citizens; Ь) содействовать организации и гарантировать доступ к национальной сети по уходу за детьми и другим социальным услугам для оказания поддержки семье, а также проводить политику защиты интересов пожилых граждан;
The State party should ensure the right of detainees to an effective remedy, with suspensive effect, against all disciplinary measures of solitary confinement and should guarantee that detainees are monitored daily by fully qualified medical staff during solitary confinement. Государству-участнику следует обеспечить право заключенных на эффективные средства правовой защиты с приостанавливающим действием в отношении всех дисциплинарных мер в виде одиночного заключения и гарантировать ежедневное наблюдение за заключенными квалифицированным медицинским персоналом во время одиночного заключения.
In 2009, the Special Rapporteur on the right to education recommended that Malaysia guarantee the principle of cost-free education, irrespective of membership of an ethnic group or citizenship, at least in the case of primary education, with gradual extension to the secondary level. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Малайзии гарантировать соблюдение принципа бесплатного образования независимо от принадлежности к той или иной этнической группе или гражданства по крайней мере в отношении начального образования и предусмотреть его поэтапное распространение на среднее образование.
We can guarantee accommodation at hotel, sanatorium or hostel at booking not less, than 20 days prior to your arrival, and during a high season - not less, than 40 days prior to arrival. Мы можем гарантировать предоставление мест в отеле, санатории или хостеле при бронировании не менее, чем за 20 дней до Вашего заезда, а в "высокий сезон" - не менее, чем за 40 дней до прибытия.
Can you guarantee that Erkki is innocent and won't hurt the boy? Ты можешь гарантировать безопасность Канника? Ты можешь гарантировать, что Эркки невиновен и что он не причинит мальчику вреда?
I can guarantee that Andorra, a small State that has been a United Nations Member only since 1993, will make every effort so that the desire to make the United Nations an instrument for positive globalization is not in vain. Я могу гарантировать, что Андорра, малое государство, являющееся членом Организации Объединенных Наций лишь с 1993 года, будет прилагать все усилия ради того, чтобы страстное стремление превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент глобализации позитивной не оказалось тщетным.
Now, I appreciate that you are trying to cure her, but at this moment, can you guarantee me that the public is safe? Хорошо, что вы пытаетесь излечить ее, но, на данный момент, можете ли вы гарантировать, что общественность в безопасности?
I can guarantee you, that at this moment in time, she's thinking she got turned down because either you're not attracted to her, or because you're not ready to move on from the dead wife. Могу гарантировать, что в эту самую минуту она считает, что ты отверг её либо потому, что она тебя не привлекает, либо ты не готов распрощаться с памятью о покойной жене.
The Committee shall henceforward have a mandate to present specific proposals, receive suggestions and guarantee follow-up for issues treated within the sphere of the zone, as well as to recommend the convening of extraordinary meetings at Ministerial level, as may be necessary; Комитет будет отныне полномочен выдвигать конкретные предложения, получать рекомендации и гарантировать выполнение решений по вопросам, рассматриваемым в рамках зоны, а также рекомендовать в случае необходимости созыв чрезвычайных совещаний на уровне министров;
Such a role would guarantee the success of the process, ensure tangible recommendations and suggestions for improving the effectiveness and efficiency of follow-up action at the country level, and pave the way for more effective and responsive external support; Такая деятельность будет гарантировать успешное осуществление процесса, обеспечит выработку полезных рекомендаций и предложений в отношении повышения эффективности и действенности последующих действий на уровне стран и откроет пути для более эффективной и оперативной внешней помощи;
In particular, the mandate of the human rights bodies should be reviewed so as to eliminate duplication, guarantee the neutrality and objectivity of those bodies and ensure that human rights were considered by them on an equal footing. В частности, необходимо пересмотреть мандат тех органов, которые занимаются обсуждением прав человека, с тем чтобы избежать дублирования деятельности, гарантировать нейтралитет и объективность этих органов и обеспечить, чтобы они рассматривали права человека на основе равенства.
Alternative A seems to be logical in and of itself, but we still support Alternative B instead. In our opinion, despite the difficulties in the beginning, it is this Alternative which would guarantee the actual operations of the Tribunal and its broader legitimacy. Несмотря на все доводы в пользу варианта А, мы продолжаем поддерживать вариант В. На наш взгляд, несмотря на трудности, которые могут возникнуть на начальном этапе, именно этот вариант позволит гарантировать непосредственное функционирование трибунала на более прочных законных основаниях.
(b) Every State should guarantee to all young people the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms in accordance with the Charter of the United Nations and other international instruments related to human rights; Ь) каждое государство должно гарантировать всем молодым людям полное осуществление прав человека и основных свобод в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными документами по правам человека;
Firmly determined to resolve the current crisis in such a way as to promote a lasting peace that can give new hope to the people of Burundi and guarantee security and prosperity for present and future generations; будучи преисполнены твердой решимости урегулировать нынешний кризис так, чтобы это способствовало установлению прочного мира, который мог бы вселить надежду в бурундийцев и гарантировать безопасность и процветание нынешнего и будущих поколений;
To really guarantee international peace and security, we must realize that this depends on the extent to which the inherent causes of conflict are removed and that economic and social development constitute the most important foundation upon which to establish international peace and security. Для того чтобы реально гарантировать международный мир и безопасность, мы должны понять, что это зависит от того, в какой степени коренные причины конфликта устранены, и что экономическое и социальное развитие представляют собой наиболее важное основание, на котором создается международный мир и безопасность.
Mr. BRUNI CELLI said there could be no doubt whatsoever that China had, by signing the Joint Declaration, assumed all the obligations deriving from the Covenant, including the obligation to respect and guarantee human rights in Hong Kong and the obligation to report. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что не может быть никаких сомнений в том, что Китай, подписав Совместную декларацию, взял на себя все обязательства, вытекающие из Пакта, в том числе обязательство уважать и гарантировать права человека в Гонконге и обязательство представлять доклады.
The Union further calls on all parties to respect and guarantee the security of all personnel of the aid organizations and relief flights and their crews and other means of humanitarian transport and supply depots. Союз также призывает все стороны обеспечивать и гарантировать безопасность всех сотрудников организаций по оказанию помощи, а также авиарейсов по доставке помощи и их экипажей и других средств доставки предметов гуманитарной помощи и складов.
The two following conferences at Geneva have resulted in a partial ban on anti-personnel mines. A number of States have already passed national laws or are working on their legislation that would guarantee prohibition of anti-personnel mines in their territory. Две последующие конференции в Женеве привели к частичному запрещению противопехотных мин. Ряд государств уже приняли национальные законы или работают над законодательством, которое будет гарантировать запрещение противопехотных мин на их территории.