Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
To that end we advocate a strengthened multilateral trading system that can guarantee both an adequate reward for our effort at trade liberalization and a normative framework to discourage protectionism and unilateral measures. С этой целью мы выступаем за укрепление многосторонней системы торговли, которая способна гарантировать как адекватное вознаграждение наших усилий в области либерализации торговли, так и правовые рамки для борьбы против протекционизма и односторонних мер.
Based on its experience, ICRC knew that only preventive measures, especially in the fields of health and education, could improve the protection of children involved in an armed conflict and guarantee their non-participation in hostilities. Собственный опыт МККК говорит о том, что лишь профилактические меры, в частности в области здравоохранения и образования, могут улучшить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и гарантировать их неучастие в военных действиях.
The authorities must ensure her full freedom of movement, exercise maximum restraint and guarantee safety, liberty and free expression to all those undertaking normal political activities in support of democracy. Власти должны предоставить ей полную свободу передвижения, проявлять максимальную сдержанность и гарантировать безопасность, общую свободу и свободу выражения убеждений для всех лиц, участвующих в нормальной политической деятельности в поддержку демократии.
We must highlight its efforts to promote international law, a body of law that will guarantee negotiated solutions instead of shows of strength, a principle that is essential for the survival of small States. Мы должны освещать её усилия по укреплению международного права, такого правопорядка, который будет гарантировать урегулирование споров посредством переговоров, а не демонстрации силы; этот принцип, имеет первостепенное значение для выживания малых государств.
In this way, the Government of Uruguay fulfilled the requirements of article 3 of the Convention, taking all the measures within its power to ensure and guarantee that no detained person's fundamental rights would be infringed. Тем самым правительство Уругвая выполнило положения статьи З Конвенции против пыток, так как приняло все возможные меры, с тем чтобы обеспечить и гарантировать соблюдение основополагающих прав задержанных.
It may thus be inferred that the present structure and methods of operation of the Security Council, which grants such privileges to five Member States, cannot guarantee the application of the principles of universality, objectivity and non-selectivity in the examination of problems relating to human rights. Из этого можно сделать вывод о том, что нынешние структуры и методы работы Совета Безопасности, предоставляющие такие привилегии пяти государствам-членам, не могут гарантировать применения принципов универсальности, объективности и неизбирательности при рассмотрении проблем, связанных с правами человека.
The Special Rapporteur therefore recommends the adoption of legislative and administrative measures which will guarantee the full independence and impartiality of the Judiciary and ensure the due process of the law, including the right to a defence in court proceedings. В этой связи Специальный докладчик рекомендует принять законодательные и административные меры, способные гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти и обеспечить осуществление должного судебного разбирательства, включая право на защиту в суде.
Mr. DIACONU proposed that the second sentence of the paragraph should be amended to read "Such mechanisms should promote full benefit of all human rights by the members of these communities and guarantee life and security as well as actual and adequate participation...". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает внести поправки во второе предложение пункта, которое будет звучать следующим образом: ∀Подобные механизмы должны обеспечивать возможность пользования всеми правами человека членам этих общин и гарантировать жизнь и безопасность, а также реальное и адекватное участие... ∀.
The Summit must come up with implementable commitments for additional resources dedicated to actionable, realistic programmes to remove hunger and poverty and to sustain equitable economic growth which alone can guarantee harmonious social development. Встреча на высшем уровне должна завершиться принятием выполнимых обязательств по выделению дополнительных ресурсов под реально осуществимые программы, нацеленные на ликвидацию голода и нищеты и обеспечение устойчивого и справедливого экономического роста, без которого невозможно гарантировать гармоничное социальное развитие.
It further adds that no procedural device can guarantee consensus. (No explanation has been given as to why the procedure cannot be amended.) Finally, it makes some references to the need for depoliticization, introspection and increased reliance on the reports of thematic mechanisms. Далее добавляется, что никакой процедурный механизм не может гарантировать консенсуса. (Никакого пояснения не приводится, почему в такую процедуру не могут быть внесены поправки.) И наконец, делаются ссылки на необходимость деполитизации, интроспекции и укрепления роли докладов тематических механизмов.
It was agreed that IDPs should not be encouraged to return to their places of origin unless appropriate State institutions can guarantee their physical safety, as well as provide acceptable and sustainable living conditions. Было решено, что не следует рекомендовать ЛПС возвращаться в покинутые ими места, если соответствующие государственные учреждения не смогут гарантировать их физическую безопасность и создать для них приемлемые и стабильные условия жизни.
That interpositional or observation force will assume and guarantee the demilitarization of the Mansoa sector until such a time as a final solution has been reached through a process of negotiation, also envisioned in the aforementioned memorandum. Эти межпозиционные силы или силы по наблюдению будут осуществлять и гарантировать демилитаризацию сектора Мансоа, пока в ходе процесса переговоров, также предусмотренного в вышеупомянутом меморандуме, не будет достигнуто окончательное урегулирование.
In regard to the example, the mere production of the reports or convening of the expert group meetings would not guarantee that States agreed on a mechanism for emissions trading. Что касается данного примера, то сама по себе подготовка докладов или созыв совещаний групп экспертов не будут гарантировать достижение государствами договоренности в отношении механизма купли-продажи права на выбросы.
Irrespective of the transport flow or the location, the result of such considerations must guarantee a certain level of safety, but it must also be feasible and affordable. Независимо от объема перевозок или района оценка всех этих факторов должна гарантировать определенный уровень безопасности, однако принятое решение должно быть также практически осуществимым и приемлемым с учетом имеющихся средств.
The exploitable reserves of 47 billion tonnes might, at the 1990 production level, guarantee the normal operation of the thermal power sector during the next 300 years. Пригодные к эксплуатации запасы в размере 47 млрд. т могут, при уровне добычи 1990 года, гарантировать нормальную работу теплоэнергетики в течение 300 лет.
Therefore, we must guarantee them environmental integrity - and that, of course, means clear water, healthy crops free of chemical pollution, and fresh fish from clean seas. Поэтому мы обязаны гарантировать для них экологическую целостность, и это, конечно, означает чистые водные ресурсы, безопасные для здоровья и не затронутые химическим загрязнением злаки, а также свежую рыбу из чистых морей.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
These congratulations I extend to the other members of the Bureau who help the President in his task, in the achievement of whose success I can guarantee the full cooperation of the delegation of Niger. Я хотел бы также поздравить других членов Бюро, которые помогают Председателю выполнять его задачу, и я могу гарантировать, что делегация Нигера готова к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения успеха этих усилий.
It was pointed out by some participants that the WTO plan of action would be an important instrument in enhancing market access of least developed countries, but in itself might not guarantee export expansion. Как отмечали некоторые участники, план действий ВТО станет важным инструментом расширения доступа наименее развитых стран на рынок, однако сам по себе он не может гарантировать роста экспорта.
The Committee recommends that the State party guarantee all persons within its territory, irrespective of race, colour or ethnic origin, enjoyment of the right to security. В отношении права на личную безопасность Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать пользование этим правом всем лицам на его территории без каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
While no one can guarantee that this relatively favourable state of affairs will continue, the presence of UNPREDEP has undoubtedly had a positive effect, helping to defuse tensions both within the country and in the wider region. Хотя никто не в состоянии гарантировать сохранение такого относительно благоприятного положения дел, присутствие СПРООН, вне всякого сомнения, оказало положительное влияние и способствовало разрядке напряженности как внутри страны, так и в регионе в целом.
We confirm our commitment to fight drug trafficking and related crimes, together with terrorism and corruption, which are scourges that threaten democratic stability and public safety, and our determination to promote and guarantee the full exercise of fundamental human rights. Мы подтверждаем нашу приверженность борьбе против наркобизнеса и связанных с ним преступлений, терроризма и коррупции, являющихся подлинными бедствиями, угрожающими демократической стабильности и общественной безопасности, равно как и обязательство поощрять и гарантировать полное осуществление основополагающих прав человеческой личности.
The Committee recommends that the necessary legal measures be taken to ensure compliance with the obligations to respect and guarantee the rights recognized in the Covenant, in conformity with its article 2, paragraph 1. Комитет рекомендует принять необходимые юридические меры для обеспечения выполнения обязательств уважать и гарантировать права, признаваемые в Пакте, согласно пункту 1 статьи 2.
There have been many instances of so-called "trial by media" where criminal proceedings have had to be abandoned as the guarantee of a fair trial could not be ensured owing to the prejudgemental nature of the press reports. Имеется много примеров так называемых "судов средств массовой информации", в рамках которых пришлось отказаться от уголовного разбирательства, поскольку из-за тенденциозного характера сообщений печати невозможно было гарантировать справедливое судебное разбирательство.
In short, the instruments in force for the defence of human rights should guarantee the promotion of and respect for the rights of the child. В конечном счете действующие правовые документы в области защиты прав человека должны позволить гарантировать поощрение и уважение прав детей.